1. Hедопитая
бутылка подобна высшему
образованию - когда-нибудь
потом, обязательно пригодится.
2. У природы нет
плохой погоды, если ящик водки
запасен.
Очень
простая игра. Несколько
человек пьют пиво, кто первый
не выдерживая бежит в туалет,
возвращаясь покупает
присутствующим еще по кружке
пива, следующий бегущий туда же,
возвращается с полными
кружками для всех и т.д., пока не
надоест.
Медведь пришел!
Это
игра на деньги.
Все сидят вокруг стола со
стопками.
Каждый наливает водку в стопку
и кладет под нее доллар.
Выпивают.
Ведущий говорит: "Медведь
пришел!".
Все лезут под стол.
Ведущий говорит: "Медведь
ушел!".
Тут все вылезают.
Снова наливают, кладут доллар и
выпивают.
Ведущий говорит: "Медведь
пришел!".
Все лезут под стол. Ведущий
говорит: "Медведь ушел!".
И так повторяется до тех пор,
пока не вылезает только один.
Он-то и забирает все деньги.
Похмелье на языках
народов мира.
Определение,
данное Владимиром Далем в его
знаменитом толковом словаре: Похмелье - состояние
человека после хмелю, по
отрезвлении от пьянства;
дурнота, головная боль и новый
позыв на хмельное.
А далее приведены примеры из
живой речи: "С похмелья
головушку разломило. Запить
похмелье. С этого веселья,
каково - то похмелье! Савелья
ломает с похмелья. Не всякому
Савелью веселое похмелье. С
похмелья не выговоришь. Ваши
пьют, а у наших с похмелья
голова болит. Не хмель беда, а
похмелье. Похмеляться,
опохмеляться - запивать
пьянство, пить для поправленья
болезненного состояния после
перепою. Стал похмеляться, да
опять и запил. Играй, да не
отыгрывайся, пей, да не
похмеляйся, сопьешься. ...Не
жаль молодца битого, жаль
похмельного, с тошнотою и
головною болью".
Именно в таком, житейском
смысле мы и употребляем
большей частью слово "похмелье".
Обороты
речи, обозначающие состояние
похмелья в мировом масштабе,
дают пищу для определенного
воображения. guele
de bois -
деревянное рыло (у французов); katzenjammer - кошачий вой,
плач (у немцев); ressaca - откат, обратный
прибойный поток (у
португальцев); jeg
har tommermenn - плотники в голове (у
норвежцев); stonato - расстроенный, с
нарушенным музыкальным строем
(у итальянцев) the
morning after - утро после (у
англичан) (прислал Сергей
Табунов)
Если говорить о звучании, то
победит, несомненно, сербское
слово "мамурлюк".
Комментарии: the
day after -
это "официальное" понятие,
а в просторечье это состояние у
них зовется hangover - видимо, ближе
к нашему "бодун". (уточнил
Клеванов Алексей) hangover не может быть
эквивалентом слова "бодун",
так как в медицинском
английском определяет
состояние человека утром после
вечернего приема слишком
высокой дозы седативного
средства (например, эуноктина
или сомнубене и т.д.). Это слово
повсеместно встречается и в
русских аннотациях к
транквилизаторам, например:
"Из побочных эффектов
отмечается эффект "хэнговера".
уточнил Константин Брежнев).
В Мексике похмелье называют el crudo (крудо). Михаил Королев.
### MoneyBalls.com ###
Выбираете 7 из 51, вводите свой
логин и e-mail, нажимаете на
кнопку Play Money Balls. Вам покажут,
какие номера выиграли. Еще раз?
Нажимаете на кнопку PLAY AGAIN и
отмечаете новые 7 цифр или
оставляете прежние и вперед! И
так до 100$ (высылаемого минимума)
или, если очень повезет,
миллиона.