Насчёт блога - сделаю. Сегодня или если не успею, то на выходных.
А насчёт Лини - не переживайте :-) Свой человек ;-)
14.07.06 10:19 - Ложкин
По поводу блога: отсмотрел практически все, спасибо за работу.:)))
Совет (куда-ж без них): если сделать категории под каждую серию, будет гораздо удобнее. Мне например кроме Кальвина и Хоббса больше ничего не надо, а приходится смотреть все валом. И в rss нормальную выборку не сделать.
14.07.06 08:23 - Black Blood
Ага, это снова я...
Вообще, у меня большое пожелание всем "критикам", которые отлично понимают, что и как надо переводить, знают досконально все правила русского языка, а так же способны уместить десяток слов в рамочке 4х2 см., дабы перевод вышел наиболее точным, идти и создать свой сайт и выкладывать там свои переводы, раз им все не нравится тут...
Перевод, ИМХО, хороший, хотя оригинала я не видел. Может быть, конечно, логичнее прозвучало "Готов поклясться, что ты ХОТЕЛ сказать", но я не видел английского оригинала, да и как-то не вижу места для слова "хотел"...
14.07.06 01:26 - Митечка
Черт, нормальный перевод, что вы до человека-то докапываетесь? Нашлись, мля, филологи хреновы! А про "поливариативность перевода" вы слышали когда-нибудь, остолопы? Вот и дуйте отседова, бестолочи недовольные, никто вас сюда не звал и не держит.
А SiGin - большое спасибо!
13.07.06 16:23 - SiGiN
Сеня с утра на официале ухахатывался с него.
Я наверно все же не пойму смысла критики, но сам так же его перевел для себя, в чем тут коструктивность замечания никак не пойму..
13.07.06 14:43 - Jetty
ну, точно как мои коты) только открываешь ящичек, где лежат ножи - летят, сбивая с ног)))
13.07.06 13:05 - Lini
сам понял чего перевёл? )
13.07.06 13:00 - GottesZorn