Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Читаем вместе

  Все выпуски  

Читаем вместе Стивен Кинг. Талисман (21/25)


Информационный Канал Subscribe.Ru

* Читаем вместе. *

______________________________

Здравствуйте, уважаемые подписчики!

 

Стивен Кинг. Талисман (21/25)

ИНТЕРМЕДИЯ. СЛОУТ В ЭТОМ МИРЕ. ОРРИС В ТЕРРИТОРИЯХ (III)

     Вскоре после того, как Джек и Ричард исчезли из Тейера, туда въехал Морган Слоут. Он припарковал машину, потом достал из кармана коробочку с кокаином и нюхнул немного. Через несколько минут мир стал гораздо ярче и живее. Отлично! Он подумал о том, каково могло бы быть действие кокаина в Территориях!
     В два часа ночи к Моргану в Беверли-Хиллз примчался Гарднер, разбудил его и рассказал о происшедшем. В Спрингфилде в это время была полночь. Голос Гарднера дрожал; он боялся, что Морган разгневается из-за того, что он упустил Джека Сойера.
     - Этот мальчишка... этот плохой, гадкий мальчишка...
     Слоут не рассердился. Напротив, он был очень спокоен.
     Что ж, значит, не удалось. Не удалось _з_д_е_с_ь_ - удастся _т_а_м_.
     Он постарался поскорее выпроводить Гарднера, затем лег на кровать, закрыл глаза... и открыл их уже Морганом из Орриса.
     Сейчас он уже не лежал, а сидел на заднем сиденьи Экипажа, которым управлял человек по имени Андерс. Они направлялись на запад - к границе, к месту под названием Пограничное Депо.
     Экипаж тряхнуло, и Морган выругался.
     Они добрались до пограничного Депо - школы Тейера - еще перед рассветом. Если мальчики еще там, то их будет несложно захватить; если же нет - их поджидают Взорванные Земли. Жаль, что с ублюдком Сойером сейчас находится Ричард, жаль... Ничего, Оррис потерял _с_в_о_е_г_о_ сына и пережил это.
     Джек, перемещаясь из одного мира в другой, всегда оставался самим собой; Слоут, напротив, всегда заканчивался там, где начинался Оррис. Ему всегда везло, но Сойер был еще более везучим.
     - Скоро твое везение закончится, дружок! - сказал про себя Оррис.
     Он закрыл глаза и вытянул руки; почувствовал, как ноет изуродованная нога... Открыв глаза, он был уже Слоутом и лежал в своей комнате на кровати, глядя в потолок.
     Через час он выехал из дому. В Спрингфилд.
     - Могу я чем-нибудь помочь вам?
     - Что? - Слоут увидел подростка-старшеклассника - светловолосого и высокого.
     - Я - Этеридж, сэр. Сегодня я дежурный. Вы выглядите несколько... растерянным.
     - Все в порядке. Просто здание этой школы вызывает у меня разные воспоминания. Я здесь не впервые, мистер Этеридж. В Тейере учится мой сын, Ричард Слоут.
     Этеридж на мгновение задумался, потом его взгляд прояснился.
     - Ну конечно же! Ричард!
     - Мне бы хотелось сперва побеседовать с предводителем...
     - Думаю, это возможно. У него сейчас нет занятий, - Этеридж улыбнулся и пошел дальше.
     Слоут подошел к Нельсон-Хаузу. В глаза ему бросились разбитые стекла. Одно, другое... Он почувствовал страх: неужели два мальчика сумели переместиться отсюда в Территории? Последовать за ними?..
     Но зачем? Если они в Территориях, то могут быть только во Взорванных Землях, и оттуда им не выбраться. Там их встретит Осмонд со своим ужасным сыном. Беспокоиться не о чем.
     Он оглянулся - не наблюдает ли кто за ним - и вошел в депо.
     Запах пыли, спертый воздух... Он вспомнил, что в Тейере это помещение отводилось под школьный театр.
     Слоут закрыл глаза и вновь открыл их. Теперь он был и Территориях. Обстановка в помещении несколько изменилась. Напротив стоял стол, на нем - погасшая лампа. Три тарелки...
     Слоут (точнее, Оррис) шагнул вперед, слегка подволакивая ногу.
     "Кто же ел из этих тарелок? Андерс, или Джейсон, или Ричард... мальчик, который мог бы быть Раштоном, если бы мой сын был жив?.."
     Раштон утонул, когда плескался в пруду возле Большого Дома. Это случилось во время пикника. Оррис с женой много выпили. Было жарко. Их дитя играло на берегу. Уделив некоторое время сексу, Оррис с женой уснули на солнышке. Орриса разбудил детский крик. Раштон был в воде. Сын умел немного плавать "по-собачьи", достаточно, чтобы некоторое время продержаться на плаву... Оррис бросился в воду, но проклятая нога мешала, и это стоило сыну жизни. Мальчик пошел ко дну, когда Оррис был совсем близко. Оррис сумел вытащить его, но... Раштон был весь синий, и почти сразу же умер.
     Через шесть недель Маргарит покончила с собой.
     Через семь месяцев после этого маленький сын Моргана Слоута тонул в бассейне. Но Ренер успел выловить его, и дыханием "рот-в-рот" спас Ричарду жизнь.
     "Боже, упокой его душу", - подумал Оррис и вдруг вздрогнул. На полу, в углу лежал старик Андерс, служащий депо. Возле него валялась бутылка, из которой на пол лилось вино. Старик похрапывал, потом вдруг глубоко вздохнул...
     Оррис без сожаления смотрел на Андерса. Ему придется умереть! Слоут, как всегда, планировал убийство, а Оррис его осуществлял. Именно Оррис в теле Моргана Слоута пытался убить Джека, когда тот был еще грудным младенцем. Именно Оррис наблюдал за убийством Фила Сойера в Юте (так же, как он наблюдал за убийством его двойника, наследного принца Филиппа Сойтеля, в Территориях).
     У Слоута был вкус к крови, но не хватало смелости - поэтому все, что он, Слоут, планировал, совершал Оррис.
     "Мой сын умер, и все же он жив. Сын Сойтеля умер - сын Сойера все еще жив. Но это можно исправить. НУЖНО исправить! Вам не видать Талисмана, друзья. Вы оба умрете в местечке, которое является радиоактивной копией Оутли. Боже, спаси их души!"
     Он хотел было разбудить старика Андерса, но тут до его слуха донеслось ржание. Это наверняка Осмонд. Отлично! Вот он пусть и займется старым мерзавцем, забывшем о долге.
     Оррису не хотелось допрашивать старика: он и так прекрасно знал, что тот может рассказать.
     "Ребята, вы едете навстречу собственной смерти", - удовлетворенно подумал Оррис, а потом ему в голову пришла еще более приятная мысль: "Они ведь, возможно, уже мертвы!"
     - Отлично, - подумал он и закрыл глаза.
     Секундой позже Морган Слоут вышел из депо. Он шел и продумывал свою поездку на западное побережье.
     Он поедет в маленький калифорнийский городок Пойнт-Венути. Но вначале он отправится на восток - нанести визит Королеве...
     - Морской воздух будет мне полезен, - вслух сказал он.
     Мотор чихнул, и автомобиль рванулся с места, унося своего владельца. На восток.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. ТАЛИСМАН

34. АНДЕРС

     Джек внезапно понял, что, хотя он все еще бежит, теперь он бежит по воздуху, как герой мультфильма, падающий вниз с высоты двух тысяч футов. Но здесь не было двух тысяч футов. Он сообразил, что земли вообще не видно, и несколько футов просто пролетел, не помогая себе ногами. Его догнал Ричард, и они заскользили по воздуху вместе.
     - Смотри, Джек, - кричал Ричард. - Смотри на волка! Смотри на мистера Дафри! Смотри!
     - Прекрати, Ричард! - вопли приятеля испугали Джека больше, чем все предшествующие события. Ричард, казалось, помешался. - Прекрати! Все в порядке! Они ушли!
     - Смотри на Этериджа! Смотри, Джек!..
     - Ричард, они ушли! Оглянись же вокруг, черт тебя побери!
     Сам Джек оглянуться не мог, но знал, что прав: воздух был спокойный и чистый, вокруг царила безмолвная теплая ночь.
     - Смотри, Джек! Смотри, Джек! Смотри!..
     А вдруг Ричард и _в _с_а_м_о_м _д_е_л_е_ сошел с ума? Джек глянул в его лицо и со всего размаха ударил приятеля по щеке.
     Ричард повернулся на полуслове и отпрянул от Джека.
     - С тобой все в порядке, Ричард?
     Тот удивленно взглянул на Джека:
     - Ты ударил меня, Джекки!
     - Да, извини. Но только так можно успокоить человека, впавшего в истерику.
     - У меня не было истерики! У меня никогда не было истерики и моей... - Ричард оборвал себя и оглянулся: - Волк! Где он, Джекки?
     - Если мы сумели перебраться через забор, он уже не догонит нас!
     Ричард не мог понять, что забор, о котором он говорит, остался в другом мире. Джек потянул друга за руку.
     - Волка нет, Ричард.
     - Как?
     - Мы сумели сделать это.
     - О чем ты говоришь?
     - О Территориях, Ричард. Мы в Территориях! Мы перелетели! - "А ты, дурачок, не хотел верить мне", - подумал Джек, вытирая колено. - "В следующий раз, когда я захочу прихватить с собой кого-нибудь, я лучше возьму младенца, который верит в существование Санта-Клауса и Бабы-Яги".
     - Это же смешно, - медленно сказал Ричард. - Территорий не бывает, Джек.
     - Если их не бывает, то почему же нас не съел огромный белый волк? Или твой собственный чертов предводитель?
     Ричард открыл рот, чтобы ответить, а затем вновь закрыл его. Он оглянулся вокруг с некоторым вниманием (во всяком случае, Джеку так показалось). Джек сделал то же самое, радуясь теплому чистому воздуху. Морган и его команда придурков могли появиться здесь в любой миг, но сейчас было невозможно не восхищаться сказочным перемещением в здешние места.
     Теперь они были в поле. Высокая желтеющая трава, перемежающаяся колосками - не пшеница, но что-то вроде нее, - слегка колыхалась под дуновением ветерка. Справа виднелось деревянное строение; перед ним горел факел. Пламя было очень ярким. Здание, как заметил Джек, представляло собой восьмигранник. Позади факела на земле лежало что-то металлическое с яркими отблесками от факела. И вдруг Джек понял, что это...
     Это были железнодорожные рельсы.
     И Джек подумал, что знает, куда эти рельсы должны вести.
     На Запад.
     - Пойнелл, - позвал он.
     - Я не хочу туда идти, - ответил Ричард.
     - Почему?
     - Происходит слишком много странных вещей, - Ричард нервно облизнул губы. - В этом здании тоже может быть что-нибудь такое... например, собаки. Сумасшедшие люди. - Он опять облизнул губы. - Насекомые.
     - Говорю же тебе, мы в Территориях! Все странное и ненормальное осталось в другом мире. Здесь чисто. Разве ты не _ч_у_в_с_т_в_у_е_ш_ь это?
     - Территорий не бывает, - упрямо повторил Ричард.
     - Оглянись вокруг.
     - Нет. - Голос Ричарда стал тоньше и плаксивее, чем обычно.
     Джек указал рукой на траву.
     - Взгляни на это!
     Ричард отвернулся.
     Джеку захотелось хорошенько врезать ему. Но вместо этого он сосчитал про себя до десяти и стал взбираться на холмик. Он увидел, что одет так же, как и прежде в Территориях, а на шее у него висит огромный красный медальон. Точно такой же медальон он обнаружил на шее у Ричарда. Пальто мистера Майлса П.Кигера превратилось в подобие мексиканского пончо. "Я одет так, что могу выступать в труппе Тако Белл", - подумал он и улыбнулся.
     Как только Джек направился к холмику, Ричард впал в панику.
     - Куда ты идешь?
     Джек посмотрел на Ричарда и вернулся. Он положил руки на плечи друга и посмотрел ему прямо в глаза:
     - Мы не можем здесь оставаться. Кто-нибудь из них мог заметить, что мы перелетели сюда. Я не знаю, способны они последовать за нами или нет. Но точно знаю, что мы должны уходить отсюда. И покончим с этим.
     - Я знаю, мне все это снится...
     Джек кивнул в сторону деревянного строения:
     - Ты можешь идти, а можешь остаться. Если хочешь остаться здесь, то я вернусь за тобой, когда обследую местность.
     - Ничего этого нет, - не слушая его, бубнил Ричард. - У меня лихорадка. У меня бред. Как ты попал в мой бред, Джек?
     - А почему бы тебе и впрямь не остаться здесь, Ричи? Если ничего этого нет, тогда не о чем переживать.
     Он вновь двинулся вперед, думая о том, сколько еще предстоит выдержать таких странных диалогов с Ричардом.
     На полпути к холмику Ричард догнал его.
     - Я вернусь за тобой, - сказал Джек.
     - Я знаю. Просто я подумал, что плохо идти одному.
     - Тогда держи рот на замке, если мы встретим кого-нибудь. Мне кажется, кто-то смотрит на нас из центрального окна.
     - Что ты собираешься делать?
     Джек улыбнулся.
     - Рассказать очередную сказку. Только этим я и занимаюсь с тех пор, как покинул Нью-Хэмпшир.
     Они подошли к крыльцу. Ричард дрожащей рукой сжал плечо Джека.
     - Что?
     - Ладно, все это сон, и я удостоверился в этом.
     - Как?
     - Мы с тобой говорим не по-английски. Мы говорим на каком-то другом языке и говорим превосходно, но это не английский.
     - Да, - согласился Джек. - Странно, правда?
     Он вновь двинулся вперед, оставив Ричарда стоять с широко раскрытым ртом.
     Через секунду Ричард присоединился к нему. Факел остался позади, и мальчики отбрасывали на крыльцо длинные колеблющиеся тени. Они подошли к двери. Она была старой и потемневшей, на ней едва просматривалась надпись: ДЕПО
     Джек поднял руку, чтобы постучать, но потом передумал. Нет. Он не будет стучать. Это не частное владение, судя по надписи; слово ДЕПО ассоциировалось у него с большим автобусным или трамвайным парком.
     Он рывком открыл дверь. И тут же раздался неприветливый голос:
     - Убирайся, дьявол! Убирайся! Я отправляюсь только утром! Клянусь! Поезд в сарае! Уходи! Я обещал, что поеду - и поеду! А сейчас оставь меня в покое!
     Мальчики вздрогнули. Помещение было чистеньким, но весьма древним. На одной колонне висела табличка "СТАНЦИЯ ОТПРАВЛЕНИЯ", на другой - "СТАНЦИЯ ПРИБЫТИЯ".
     Джек решил, что надписи были выполнены очень давно, потому что написаны они были мелом. Если бы это произошло только что, крошки мела валялись бы на полу.
     Неподалеку стояли огромные песочные часы. Они были размером с бутылку из-под шампанского и наполнены зеленым песком.
     - Оставь меня одного! Я же обещал, что поеду... Пожалуйста, Морган! Если не веришь мне, загляни в сарай! Поезд готов! Я клянусь, что он готов!
     Кричал старый большой человек, всего на пару дюймов не достающий головой потолка. Ему могло быть лет восемьдесят. Лицо его украшала седая борода, от уголков глаз разбегались лучики морщин. На нем была белая кельтская куртка.
     Джек быстро взглянул на Ричарда, когда старик упомянул имя его отца. Но Ричард, очевидно, ничего не заметил.
     - Я не тот, за кого ты меня принимаешь, - сказал Джек, подходя к старику.
     - Уходи! - кричал старик. - Ты - дьявол в человеческом обличье! Он готов, говорю тебе! А сейчас уходи!
     На руке у Джека висел рюкзак. Он развязал его и нашел то, что хотел - значок Капитана Фаррена, значок с Королевой на одной стороне и грифоном на другой.
     Он положил значок на стол, и прекрасный профиль Лауры де Луизиан, так похожий на профиль его матери, стал виден истерически кричавшему старику.
     Заметив значок, старик внезапно умолк. Его глаза округлились; он смотрел на Джека, как будто только что заметил его.
     - Джейсон, - дрожащим голосом прошептал он. Голос дрожал не от страха, а от восхищения. - Джейсон!
     - Нет, - сказал Джек. - Мое имя... - и тут он понял, что в этом странном мире его имя было не Джек, а...
     - Д_ж_е_й_с_о_н_! - старик рухнул на колени. - Джейсон! Ты пришел! Теперь все будет хорошо, все будет хорошо!
     - Эй, - отшатнулся Джек, - эй...
     - Джейсон! Джейсон пришел! Теперь Королева поправится, и все будет хорошо!
     Странная реакция старика озадачила Джека, и он взглядом попросил у Ричарда поддержки. Но друг уже растянулся на полу и явно собирался спать, ни на что не обращая внимания.
     - О, черт! - выругался Джек.
     Старик, стоя на коленях, что-то бормотал. Ситуация приобретала комический оттенок. Из этого положения надо было как-то выходить.
     - Встань, старый верный слуга! - сказал Джек. Он подумал, что у Христа и Будды были, вероятно, аналогичные проблемы. - Встань же!
     - Джейсон! Джейсон! - не слышал его старик.
     Джеком овладело чувство беспомощности. Он повторил:
     - Встань! Встань на ноги! Достаточно!
     Старик целовал его ноги в пыльных сандалиях.
     "Я не знаю, читали ли они здесь, в Территориях, Роберта Бернса, но думаю, что они должны..."
     "Чмок-чмок-чмок..."
     - Хватит, я больше не могу! ВСТАНЬ! - заорал он, и дрожащий старик с трудом поднялся на ноги, избегая взгляда Джека.
     Около часа Джек потратил на попытки завязать разговор со стариком - чтобы Андерс, как его звали, смог сказать что-нибудь более серьезное, чем О-Джейсон-мой-Джейсон-как-велик-ты-в-своих-милостях. В то же время он начинал привыкать к оказываемым ему Андерсом знакам почтения. Он чувствовал себя не только Джеком, но и... КЕМ-то другим.
     Н_о _в_е_д_ь _о_н _у_м_е_р_.
     Да, это правда. Джейсон умер, и это устроил Морган из Орриса. Но, может быть, ребята наподобие Джейсона умеют воскреснуть?
     Все это время Ричард спал, и это было хорошо, потому что Андерс много говорил о Моргане.
     Когда-то здесь было последнее депо, и оно носило название Пограничного ДЕПО. Теперь это обиталище монстров.
     - Как это? - поинтересовался Джек.
     - Не знаю, - старик уставясь в темноту, раскуривал трубку. - Ходят разные истории про Взорванные Земли, но все они отличаются друг от друга, и все до одной начинаются словами "Я знаю человека, который встречал человека, который три дня находился на краю Взорванных Земель, и он рассказывал...". Но я никогда не слышал, чтобы история начиналась словами "Я три дня находился на краю Взорванных Земель..." Чувствуешь разницу, мой Господин Джейсон?
     - Да, - медленно ответил Джек.
     В_з_о_р_в_а_н_н_ы_е _З_е_м_л_и_.
     - Никто не знает, что это такое, верно?
     - Не знаю, - сказал Андерс. - Но если хотя бы четверть из того, что мне известно, - правда...
     - Что же ты слышал?
     - Что там есть монстры, которые делают по приказу Орриса разные штуки. Что там есть огненные шары, которые скатываются с горы и опустошают землю. И если слишком близко подойти к такому шару, то человек может заболеть ужасной болезнью. Он потеряет волосы; все его тело покроется ранами; потом человека начнет рвать, и будет рвать до тех пор, пока не разорвется его горло...
     Андерс встал.
     - Мой господин! Почему ты так смотришь? Ты что-нибудь заметил в окне?
     "Радиационное отравление", - думал тем временем Джек. - "Он не знает этого, но он описывает точные симптомы радиационного отравления".
     Они изучали на уроках физики ядерное оружие и последствия его применения. Кроме того, Лили Кэвэней была активисткой Движения за ядерное разоружение, и эта проблема очень волновала Джека.
     "Как точно, - подумал он, - связаны радиационное отравление и само название Взорванных Земель!" И он понял еще кое-что: запад был первым местом на земле, где проводились ядерные испытания - еще до Хиросимы. В Америке было немало правительственных земель, где состоялись подобные испытания - в штатах Юта и Невада.
     Сколько же этого оружия хочет перенести сюда после смерти Королевы Слоут? Сколько уже перенес?
     - Ты плохо выглядишь, мой Господин! Ты побелел, как мел. Дать тебе воды?
     - Все в порядке, - ответил Джек. - Сядь. И прикури свою трубку, она погасла.
     Андерс вынул трубку изо рта, набил ее и вновь посмотрел в окно; в глазах его читался страх.
     - Но я скоро узнаю, правдивы ли эти истории, мой Господин...
     - Как?
     - Я уже провел одну ночь во Взорванных Землях. Я должен отвезти дьявольскую машину Моргана из Орриса.
     Джек удивленно взглянул на него.
     - Куда? К океану? К большой воде?
     Андерс вяло кивнул.
     - Да, - сказал он. - К воде. И...
     - Что?
     - И тут он встретит меня, и мы поедем вместе.
     - Вместе - куда?
     - К Черному отелю, - дрожащим голосом сказал Андерс.
     "Черный Отель" - похоже на название мистического романа. И еще... все это началось в отеле - в отеле "Альгамбра", в Нью-Хэмпшире, на Атлантическом побережье.
     Был ли какой-нибудь отель в старо-викторианском стиле на берегу Тихого океана? Означало ли это, что его странное путешествие близится к концу? Был ли там такой же восхитительный парк, как в Альгамбре? Если следовать идее Двойников и двойственности...
     - Почему ты так странно смотришь на меня, мой Господин?
     - Я думаю.
     Джек загадочно улыбнулся.
     - И я хочу, чтобы ты меня перестал так называть.
     - Как, мой Господин?
     - Мой Господин.
     - Мой Господин? - озадаченно спросил Андерс. Он не мог этого понять.
     - Неважно. Расскажи мне все, что знаешь.
     - Постараюсь, мой Господин, - ответил Андерс и приступил к рассказу.
     Всю свою жизнь Андерс провел в Пограничной Зоне. Он знал Моргана, потому что Морган был Господином Границы. Его настоящий титул, Морган из Орриса, имел не столько официозное, сколько практическое значение. Оррис являлся столицей Пограничной Зоны. Около пятнадцати лет назад к Моргану потянулись плохие Волки. Сначала это ничего не значило, потому что их было очень мало. Но позже Волков становилось все больше и больше, и, как слышал Андерс, с момента, когда Королева заболела, большинство Волков открыто присоединилось у Моргану. Кроме того, появились еще другие - такие, которые одним своим видом могут свести с ума.
     Джек вспомнил Элроя и вздрогнул.
     - То место, где мы сейчас находимся, - оно имеет название?
     - Нет, мой Господин, но люди называют это место Эллис-Брейк.
     - Эллис-Брейк, - повторил Джек. (Что это: Иллинойс? Небраска?)
     - Продолжай, - попросил он Андерса.
     ...Отец Джека имел шофера, выезжавшего из Пограничного Депо. Его преемником стал Андерс. На востоке в это время происходили тревожные события: смерть старого Короля и последовавшая за ней короткая война. И, хотя война закончилась победой сторонников Доброй Королевы Лауры, тревожные события происходить не перестали. Казалось, на западе поселился дьявол.
     - Я не уверен, что понял тебя, - сказал Джек, хотя сердцем все понимал.
     - На западе, мой Господин. На краю земли. У кромки большой воды, куда мне предстоит ехать.
     "Другими словами, это началось в том самом месте, откуда пришел мой отец... мой отец, и я, и Ричард... и Морган. Старина Слоут".
     Проблемы приходили из-за Границы. Они достигли Востока, и тут заболела Королева. Она была почти при смерти.
     - А может, это неправда? - с надеждой в голосе спросил Андерс.
     - Откуда мне знать?
     - Разве ты не ее сын?
     Возникла долгая пауза, прерываемая шумным дыханием Ричарда. Казалось, даже сердце Джека на мгновение замерло.
     Потом он ответил:
     - Да... я _е_е_ сын. И это правда... она очень больна.
     - Но она при смерти? - выдохнул Андерс.
     Джек слегка усмехнулся.
     - А это мы еще посмотрим...
     Андерс сказал, что когда начались неприятности, Морган из Орриса был никому не известным мелким помещиком - и ничего более.
     Люди посмеивались над ним, но мало-помалу смех прекратился. Началось возвышение Моргана. Он взлетел наверх, как дьявольская звезда на небосклоне.
     В далекой Пограничной зоне политика не имеет особого значения, сказал Андерс. Жителей волновали только прибывшие сюда Плохие Волки. Но когда Волки перебрались в Другое Место, о них быстро перестали вспоминать.
     Потом стали доходить слухи о том, что Волки и другие странные существа начали объединяться. Их предводителем был ужасный человек, всегда исчезавший после начала работы его команды. Андерсу как-то довелось его видеть. Но вскоре он снова исчез.
     - А как его звали? - спросил Джек.
     - Не знаю. Волки называли его Этот-С-Плеткой, а население звало дьяволом. Правы были и те, и другие.
     - Как он был одет? Вельветовая куртка? Башмаки с пряжками?
     Андерс кивнул.
     - Он пах крепкими духами?
     - Да! Да!
     - А на хлысте был металлический наконечник?
     - Да, мой Господин. Дьявольский хлыст. Он внушал нам ужас.
     "Это был Осмонд. Это был Солнечный Гарднер. Он был здесь... потом Королева заболела и его призвали в летний дворец, где я впервые его увидел".
     - Его сын, - спросил Джек. - Как выглядел его сын?!
     - Ужасно. Один глаз его был выбит. Это все, что я помню. Он... он... его сына тяжело увидеть. Волки боялись его еще больше, чем отца, хотя у него не было хлыста. Они говорили, что он _т_у_с_к_л_ы_й_.
     - Тусклый, - повторил Джек.
     - Да. Так они называют тех, кого тяжело видеть.
     Андерс помолчал.
     - Он был жестоким. Он любил издеваться над маленькими существами. Знаешь, я не люблю, когда пытают животных, а они кричат от боли.
     Слова Андерса порождали в голове Джека множество вопросов, но для расспросов не хватало времени.
     Андерс должен был ехать на запад. Скоро мог проснуться Ричард, и тогда он наверняка поинтересуется, кто такой Морган, о котором они говорят, а также кто тот тусклый парень, который напоминал его соседа по Нельсон-Хаузу.
     - Они построили рельсы, - продолжал Андерс, - и рельсы эти ведут во Взорванные Земли. Завтра я поведу по ним поезд.
     Он вздохнул.
     - Нет, - сказал Джек. - Это будешь не ты. Это буду я. И он.
     Джек указал на Ричарда.
     - Джек! - сонно глянул на него Ричард. - О чем вы говорите? И почему этот человек стряхивает пепел на пол?
     Андерс даже не повернул головы на голос Ричарда.
     - Мой господин... конечно... но я не понимаю...
     - Не ты, - повторил Джек. - Мы. Мы поведем поезд вместо тебя.
     - Но почему, мой Господин? Почему?
     - Потому что, - сказал Джек, - в конце рельсов находится то, что мне необходимо. Я надеюсь на это...

http://www.mybankir.com/

***
До завтра!
Ведущий - Романов Александр,
mailto:forex_raa@mail.ru

Форум рассылки http://www.forum.mybankir.com

Ссылки на архив и формы подписки http://www.romanov.mybankir.com

P.S.: Очень хотелось бы получить от Вас обратную связь - что бы хотелось почитать, предложения.


http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: rest.hobby.readtogether
Отписаться

В избранное