Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Шарить на эсперанто - запросто








Bonan tagon|matenon|nokton!



С причастиями разобрались, теперь обратим наше внимание на деепричастия.
Вы еще помните, что это такое?
Если не очень, то можете утешиться тем, что на эсперанто, так же как и в русском, эта штука не особо часто употребляется. 

Знаменитое "Проезжая через станцию, с меня сдуло шляпу" - это как раз про злосчастное деепричастие.

На эсперанто аналогично - если заморачиваетесь с дее -     следите, что сам предмет, который ***уя, ***ея, ***ая,  тут же во фразе присутствовал.

Рдея и трепеща она на встречу шла несмело.

Karminante kaj trepitante ŝi renkonten iris senkuraĝe.

Оканчивается деепричастие на е,

как вы заметили, заимствуя соответствующие нужному времени суффиксы у причастий обыкновенных.

(Кстати - на эсперанто так же свободно, как в русском, можно переставлять слова в предложении:  

 Ŝi, karminante kaj trepitante, senkuraĝe iris renkonten.
Она, рдея и трепеща, несмело шла навстречу.

(Из воспоминаний вдовца корюшки, отправившейся навстречу наживке).
       

 К запятым при этом особо никто не придирается, достаточно отделять часть предложения, где высказывается новая мысль. )

Деепричастия тоже бывают пассивными - с усеченными окончаниями)

digestante -переваривая, digestate - находясь, наоборот, внутри процесса переваривания -

что по-русски одним словом не сказуемо, и на эсперанто тоже практически не встречаемо.

______________________________________


Еще вопросы - стучи сюда






В избранное