Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Лингвистические задачи

  Все выпуски  

Две новые лингвистические задачи.


Информационный Канал Subscribe.Ru


Задача 7

Автор: А.Е.Кибрик
Раздел: синтаксис

Даны следующие лакские предложения с их переводами:

1. Урувзусса оьрчI учантIий ур. Придет неопрятный мальчик.
2. Бучсса вирищар бучантIй бур. Придет полная невеста.
3. Бурувзусса душ буккантIий бур. Выйдет неопрятная девочка
4. Хъунасса къужа дучсса хъарищал къатлувунай най ур. Высокий старик идет с полной старухой в дом.
5. Хъуннасса хъари учсса къужащал най дур. Высокая старуха идет с полным стариком.
6. Хъунмасса душ урувзусса авлиянащал къатлувунмай най бур. Высокая девочка идет с неопрятным дураком в дом.
7. ОьрчI дучсса дадащал уккантIий ур. Мальчик выйдет с полной матерью.

Задание 1.

Переведите на лакский язык:

  1. Мать придет со старухой в дом.
  2. Выйдет высокий мальчик.
  3. Высокая невеста идет в дом с неопрятной старухой.

Задание 2.

Переведите на русский язык:

Къужа хъуннасса авлиянащал най ур.


Задача 8

Автор: Б.Ю.Городецкий
Раздел: прочее

Даны вычисления на датском языке, причем числа переданы числительными в их полной форме, употребляемой обычно лишь в официальных документах (приведена приближенная запись произношения этих числительных).

fem * fir = tyve
fem * fem = femotyve
fireofirsinstyve + seks = halvfmsinstyve
seksotresinstyve + niden = femofirsinstyve
femotresinstyve + femden = firsinstyve
treden + = niotyve
seks * ni =
niotresinstyve + fireotyve

Задание

Заполните пропуски.


Задача 5 (решение)

Автор решения: В.М.Алпатов

Все коми слова кончаются на -ны. Это, вероятно, окончание неопределенной формы. На первом месте в коми глаголе, по-видимому, стоит корень; выделяются пять корней вöp-, падмы-, лэб-, гаж-, сёй- (в русских переводах тоже пять корней). По наличию тех или иных суффиксов в словах коми можно составить следующую таблицу:

-ны -зьы-ны -öд-ны -ышт-ны -зь-öд-ны öд-ышт-ны
вöрны вöрзьыны вöродны   вöрзьöдны вöрöдыштны
падмыны   падмöдны      
лэбны лэбзьыны        
    гажöдны     гажöдыштны
сёйны     сёйыштны    

Выделяются три суффикса: -öд-, -зьы-, -ышт- (выпадение звука ы перед суффиксом -öд- можно объяснить, например, недопустимостью стечения гласных).

Теперь рассмотрим русские переводы. Предположение о том, что коми суффиксы непосредственно соответствуют русским приставкам за-, по- и суффиксу -ся, оказывается неверным: при любых предположениях непротиворечивый ответ получить невозможно. При внимательном рассмотрении значений русских слов можно увидеть, однако, что значение приставок в разных словах разное. Зашевелиться имеет значение «начать шевелиться», тогда как задержаться не значит «начать держаться». Слово полететь имеет сходство со словом зашевелиться: полететь = «начать лететь»; в словах поесть и пошевелить приставка по- имеет другое значение: поесть = «немного есть», пошевелить = «немного шевелить». Слова шевелить и задержать в русском языке морфологически проще, чем слова шевелиться и задержаться, но по смыслу они сложнее, слова шевелиться и задержаться нельзя объяснить через слова шевелить и задержать; в то же время очевидно, что шевелить - значит «заставлять шевелиться» (точнее, «делать так, чтобы кто-то шевелился или что-то шевелилось»), задержать = «заставлять задержаться». Аналогично можно объяснить слово веселить через слово веселиться. Таким образом, по значению можно расположить русские переводы в следующем порядке:

«исходное действие» + «заставить» + «начать» + «немного» + «заставить» + «немного»
шевелиться шевелить зашевелиться   пошевелить
задержаться задержать      
  веселить      
    полететь    
      поесть  

Предположим, что язык коми устроен регулярнее, чем русский: каждому значению соответствует один суффикс, а наиболее простые по значению слова (обозначения «исходных действий») особых суффиксов не имеют. Легко определяется, что вöрны - шевелиться (поскольку в 1-й таблице только строка вöрны содержит более трех слов, а строка шевелиться во 2-й таблице содержит четыре слова). Словам вöрзьыны и вöрöдны соответствуют шевелить и зашевелиться (каждое из этих слов имеет по одному дополнительному значению, а других слов этого же корня с одним суффиксом мы не имеем). Пусть вöрзьыны - шевелить (т. е. -зьы- = «заставить»), тогда пошевелить может соответствовать только вöрзьöдны, но тогда -öд- обозначает небольшую длительность действия, и мы не имеем соответствия для зашевелиться. Значит, вöрöдны - шевелить (т.е. -oд- = «заставить»), вöрзьыны - зашевелиться (т.е. -зьы- = «начать»). Отсюда, судя по суффиксам, вöрзьöдны - зашевелить и тогда вöрöдыштны - пошевелить (т. е. -ышт- «немного»).

Далее, для задержаться и задержать находим соответствия падмыны и падмöдны (единственная строка 1-й таблицы, содержащая простое слово и слово с -öд- «заставить»). Тогда веселить - гажöдны. Далее, поесть - сёйыштны (единственное слово, содержащее перед -ны- только -ышт- «немного»), полететь - лэбзьыны-зьы- «начать»).

Ответ:

вöрны шевелиться
вöрзьыны зашевелиться
вöрзьöдны зашевелить
вöрöдыштны пошевелить
вöрöдны шевелить
падмыны задержаться
падмöдны задержать
лэбзьыны полететь
лэбны лететь
гажöдыштны повеселить
гажöдны веселить
сёйны есть
сёйыштны поесть

Задача 6 (решение)

Пережде всего, выделяем неизменяемую основу слова «дом» къатлу и ограничиваемся рассмотрением окончаний, которые, видимо, и выражают различия в значениях, имеющихся в переводах. Попытаемся установить соответствия между изменениями в значениях и окончаниях.

Можно составить следующую таблицу, используя также значения, данные в задании:

  нахождение приближение удаление движение
«внутри»
-ву
-вун
-вату
?
«под»
-лу
-лун
?
 
«на»
?
 
-йх
«за»    
-хату
-хух

Обнаруживаем единство в структуре окончаний: вначале идет окончание 1-й колонки, а к нему могут прибавляться другие окончания: во 2-й, в 4-й. Относительно 3-й колонки можно принять две гипотезы: или -ат- вставляется между согласной и гласной в окончание первой колонки, или прибавляется -ату, а у выпадает (или сливается с а). Что делать при первой гипотезе с окончанием неясно, но в задании и не требуется образовывать от нее форму со значением удаления.

При обеих гипотезах для значения «из-под дома» получается форма къатлу-лату. Для значения «через (сквозь) дом» естественная форма къатлу-ву-х, а для значения «на дом» - форма къатлу-й-н. Задача решена.

В результате решения обнаружилось, что значения, выраженные в русском языке с помощью предлогов и падежей, в лакском языке выражаются падежами. При этом в лакском языке показатели данной группы падежей состоят из двух элементов: один указывает на пространственное соотношение с предметом-ориентиром (в данном случае «дом»), другой - наличие или отсутствие, а также на направление и характер движения. Заметим, что в лакском языке сходству в пространственном значении соответствует и сходство в форме (ср., например, -ву, -вун, -вату, -вух), тогда как в русском языке сходства в форме здесь может и не быть (ср. в, из, сквозь).

Ответ:

из-под дома къатлулату
через (сквозь) дом къатлувух
на дом къатлуйн

Замечания и предложения присылайте chexum@pobox.ru


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное