Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Лингвистические задачи

  Все выпуски  

2 Новые лингвистические задачи.


Информационный Канал Subscribe.Ru


Задача 5

Автор: В.И.Беликов
Раздел: морфология

Даны следующие слова на языке коми:

вöрны, вöрзьыны, вöрзьöдны, вöрöдыштны, вöрöдны, падмыны, падмöдны, лэбзьыны, лэбны, гажöдыштны, гажöдны, сёйны, сёйыштны.

Вот переводы некоторых из них на русский язык (в другом порядке):

шевелиться, задержать, поесть, шевелить, задержаться, пошевелить, веселиться, зашевелиться, полететь.

Задание

Установите, какой перевод какому слову соответствует, и дайте переводы остальных слов языка коми.


Задача 6

Автор: А.Е.Кибрик
Раздел: морфология

Даны следующие лакские формы слова дом с их переводами и пояснением их употребления на примерах в предложениях:

    Например, в предложении:
къатлуву в доме Я нахожусь в доме.
къатлухух за домом и мимо дома Я прохожу за домом.
къатлувату из дома Я выхожу из дома.
къатлулу под домом Я нахожусь под домом.
къатлуй на доме Я нахожусь на доме (т.е. на крыше дома).
къатлувун в дом Я вхожу в дом.
къатлухату из-за дома Я выхожу из-за дома.
къатлулун под дом Я вхожу (т.е. спускаюсь) под дом.
къатлуйх по дому (оставляя его под собой) Я прохожу по дому (т.е. по крыше дома).

Задание

Перевести на лакский язык:

  Например, в предложении:
из-под дома Я выхожу из-под дома.
через (сквозь) дом Я прохожу через дом.
на дом Я вхожу (т.е. поднимаюсь) на дом (т.е. на крышу дома).

Задача 3 (решение)

Среди данных русских слов есть слова, сходные по смыслу: так слово козочка является уменьшительным от коза. Допустим, что и в языке суахили как-то выражается уменьшительность. Очевидно, в этом языке имеет выражение и увеличительность: русское словосочетание большая река переводится каким-то одним словом, которое является увеличительным от слова река. Слово великан, которое в русском языке имеет другой корень, чем человек, в языке суахили должно быть увеличительным от этого слова (можно проверить, что без этого предположения решение окажется невозможным; будет слишком много разных корней). Итак, русские переводы по своему смыслу можно группировать следующим образом:

Основное значение Дополнительное значение
уменьшительное «нормальные» увеличительные
коза козочка коза  
гость   гость  
река     большая река
человек   человек великан

Теперь рассмотрим суахилийские слова.

Мы видим, что ни одно слово не получается из другого путем простого прибавления какой-то части. Наверное, образование увеличительных и уменьшительных происходит так: от слова отбрасывается какая-то его часть - показатель его «нормальности», и на ее место ставится показатель увеличительности или уменьшительности. Поэтому мы должны постараться разбить данные слова на две части, одна из которых будет выражать корень, а другая служит показателем «размера». Начнем со слов mbuzi и kibuzi. У них есть общая часть -buzi и различающиеся части m- и ki-. Но, может быть, мы выделили эти части неправильно: скажем, могло бы быть, что корень первого слова mbu-, а второго kibu- и у обоих слов суффикс увеличительности -zi. Сопоставляя эти слова с другими, находим, что на разбиение правильно, и суахилийские слова группируются по своей форме следующим образом:

Корень
Приставка
ki- m- ji-
-buzi kibuzi mbuzi  
-geni   mgeni  
-to     jito
-tu   mtu jitu

Налагая суахилийскую таблицу на русскую, делаем следующие выводы: суахилийские приставки выражают дополнительные значения в порядке их наложения, а остальные части суахилийских слов - основные значения.

Ответ

kibuzi козочка
mbuzi коза
mgeni гость
jito большая река
mtu человек
jitu великан

Задача 4 (решение)

В таблице представлено два типа числительных: для одного характерно окончание -цу, он встречается в лево части и только раз - в правой; числительные второго типа всегда имеют последовательность букв дзю, они встречаются только в правой части. Видимо, в японском языке однозначные и двузначные числительные записываются по-разному: однозначные кончаются на -цу; в двузначных элемент дзю, видимо, значит «десять», а из элементов, стоящих до и после дзю, один (пока не ясно какой) обозначает число десятков, другой - число единиц. Если яцу меньше десяти, то футацу * ёцу = яцу может соответствовать только одному из равенств: 2 * 3 = 6, 3 * 2 = 6, 2 * 4 = 8, 4 * 2 = 8. Числительные нидзюсити и ситидзюни обозначают пару чисел, число десятков каждого из которых равно числу единиц другого. Так как яцу - 6 или 8, таких пар может быть лишь две: 45 и 54, 27 и 72. Нидзюго обозначает число, большее десяти, являющееся квадратом числа ицуцу, которое не меньше четырех. Отсюда ёндзю не меньше 20, значит, ён здесь обозначает число десятков, и следовательно, в двухзначных числах в японском языке, как и в русском, сначала идут десятки, потом единицы. Так как яцу - 6 или 8, то ицуцу - 5, ни - 2, го - 5, сити - 7. Тогда яцу - 8, коконоцу - 9, мицу - 3, ён - 4. Дзюхати, видимо, число второго десятка. Из элементов двузначных чисел, которые могут обозначать число единиц числа второго десятка, кратного трем, у нас отсутствует лишь 8, отсюда хати - 8, муцу - 6. Ёцу - либо 2, либо 4, но так как ёцу, умноженное на однозначное число, - 32, то ёцу - 4, а футацу - 2.

Теперь можем заполнить пустые клетки.

Ответ

коконоцу * муцу = годзюён
коконоцу * коконоцу = хатидзюити
ёцу * яцу = сандзюни

http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное