Нашел в Сети еще одну книгу
Брюса Мецгера "Ранние переводы Нового Завета. Их источники, передача, ограничения."
Книга посвящена одному из важнейших разделов современной библеистики и
завершает трилогию, написанную одним из старейших и ведущих библеистов-текстологов. Автор делится с
читателями своими обширными знаниями и многолетним опытом. В книге рассказано о происхождении и
становлении переводов (версий) Нового Завета в ранний период, начиная от первых веков христианства, о
самых интересных и замечательных рукописях и их судьбе, охарактеризованы языки версий, разнообразные по
происхождению и структуре. История распространения и переводов Библии на разные языки мира не только
составляет неотъемлемую и важнейшую часть культурной истории, но и весьма интересна, нередко полна
драматизма. Можно без преувеличения сказать, что история написания и обнаружения некоторых рукописей
читается как роман. Немалый интерес представляют текстологические и языковые разделы, показывающие, как
много может сказать историку и филологу даже самое малозаметное различие в тексте переводов. Книга Б.
Мецгера представляет интерес не только для специалистов, но и для тех, кто только приступает к изучению
или просто интересуется историей библейских переводов.
Насколько мне известно выложена она без разрешения держателей
авторских прав. Так что пользоваться материалом или нет - каждый решает за себя.
Ко мне с этим вопросом прошу не обращаться, я не священник и тем более не духовник.
Ссылку найдете на сайте http://www.sbible.boom.ru
в разделе "Вопросы библеистики".