Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Почему Ислам?

  Все выпуски  

Почему Ислам? Достойный ответ на лживый навет (4)


Сура Анбия Начало: 1, 2, 3.

Фрагмент четвёртый.

Чтобы сохранить рифму, гору Синай называют горой Синин (сура al-Tin 95:2) вместо Сина (как в суре al-Mu’minun 23:20). Точно так же Элиджа называют Ильясин (сура al-Saffat 37:130) вместо Илияс (как в суре al-An’am 6:85 и суре al-Saffat 37:123). В определенных случаях изменяется и суть предмета, чтобы удовлетворить требованиям рифмы. В суре al-Haqqah 69:17, используется неуместное здесь слово восемь вместо ангелов, поддерживающих трон Бога, потому что арабское слово восемь хорошо подходит для рифмы данной строфы, несмотря на то, что число восемьне имеет здесь никакого теологического значения . Сура al-Rahman 55:46ff говорит о двух небесных садах, каждый имеет два фонтана и два вида фруктов, и т.д. Число двапотому что арабское двойное завершение соответствует слогу, который поддерживает рифму в данной суре. используется просто,

Автор говорит:
Чтобы сохранить рифму, гору Синай называют горой Синин (сура al-Tin 95:2) вместо Сина (как в суре al-Mu’minun 23:20)

Приведём здесь оба упомянутых стиха:

Клянусь горой Синаем! (досл.Синином) (Ат-Тин: 2)

Мы вырастили дерево, которое растет на горе Синай (досл.Сайна) и дает масло и приправу для вкушающих. (Аль-Му`минун: 20)

В перевом аяте использовано слово Синин (), а во втором аяте использовано слово Сайна (), оба слова являются названиями синайской горы, которые использовали арабы. Название горы Синин (), является множественным числом слова синина () и сина (), что значит дерево, а Синин значит деревья. Абу Али Аль-Фариси сказал: В данном случае множественное число образовано по форме и является неспрягаемым существительным, также как и слово Сайна (), потому что эти слова являются географическими названиями. Также существуют и другие версии: Муджахид сказал, что синин на сирийском наречии значит благословенный. Аль-Кяльби сказал: Любая гора, на которой растут плодородные деревья, называется синин, а на набатейском наречии сайна. Также известно, что в наречии племён Бакр и Тамим это слово произносится сайнин (), среди жителей Мекки, эта гора была также и звестна под названием Синаа ()[1].

Становится понятно, что все эти формы имеют место в арабском языке, и не чего небыло искажено или изменено в угоду рифме, но было использовано, то слово арабского языка, которое соответствует рифме. И воистину для Аллаха нет ни чего недоступного!

Автор говорит:

Точно так же Элиджа называют Ильясин (сура al-Saffat 37:130) вместо Илияс (как в суре al-An’am 6:85 и суре al-Saffat 37:123)

Приведём здесь все упоянутые автором аяты:

Мир Ильясину! (Ас-Саффат: 130)

Ильяс (Илия) также был одним из посланников. (Ас-Саффат: 123)

А также Закарию (Захарию), Йахйу (Иоанна), Ису (Иисуса) и Ильяса (Илию). Все они были из числа праведников. (Аль-Ан`ам:85)

Не знаю, про какого Элиджа говорит Эндрюша, но на русском языке Ильяса обычно называют Илией. В данном аяте не изменено имя Пророка Ильяса, а использовано одно из тех имен, под которым его знали арабы, и не Эндрюша будет учит Аллаха, как и что Ему говорить. Имя Ильяс не считается исконно арабским именем, и войдя в арабский язык, оно изменяется так же как это происходит и со многими другими именами не арабского происхождениия, а Аллах в Коране обратился к людям на том языке, который был понятен арабам на тот момент. Ибн Джана сказал: Арабы по-разному произносили иностранные имена, поэтому Йасин, Ильяс, Ильясин это одно и то же имя. Аль-Ахфаш сказал: Арабы называли каждого члена племени по имени самого выдающегося человека этого племени, например, они называли мабхалями, всех членов племени, то есть, каждый по отдельности мабхаль (Мабхаль – так звали одного выдающегося человека из их племени). Также этот аят можно прочитать: Али Йасин, что з начит семейство Йасина (как выше сказал Ибн Джана это одно из имён Ильяса), а можно прочитать как в чтении Хафса: Ильясин, что может пониматься как личное имя пророка, под которым он был известен среди арабов, а также как множественное число от слова ильяси (), что значит относящийся к Ильясу, родственник Иляса, последователь Ильяса. Слово ильяси () указывает на отношение к Ильясу, а множественное число будет ильясиюн(), но в падеже джарр в котором он и стоит в данном аяте будет ильясин, в данном случае буква относительности ( ) является скрытой и не пишется на письме также как, например, в словах (аль-Аш`арин) и [2] (аль-а`джамин). Слово ильясин также может быть падежом джарр от слова ильясун, что переводится как Ильясы, это совпадает с вышеприведёнными словами Аль-Ахфаша. Ибн Кясир про аят Мир Ильясину! сказал: Это подобно тому, как Исмаиля () называют Исмаином (), что является наречием Бану Асд, также арабы говорят: Микяль (), Микяиль () и Микяин (), Ибрахим () и Ибрахам (), Исраиль ) ) и Исраин (), Сайна () и Синин ()[3]

Автор говорит:

В определенных случаях изменяется и суть предмета, чтобы удовлетворить требованиям риф


В избранное