Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Слово Божие день за днем

  Все выпуски  

Исайя 30:1-35:10 / 30.VI.16 чт



Реклама внизу и вверху письма не имеет отношения к рассылке (она вставляется службой, доставляющей рассылку подписчикам).
Будьте внимательны!

=рассылка *Слово Божие день за днем*=

Милость и мир да будут с вами полной мерой — через познание Бога и Иисуса, Господа нашего! (2Пе.1:2)

 

Здравствуйте, дорогие читатели!

Это выпуск рассылки за 30 июня 2016 года, четверг.

Продолжаем читать книгу пророка Исайи. (30:1–35:10)

Перевод и комментарии А. Э. Графова.
// КНИГА ИСАЙИ / М.: Российское Библейское Общество, 2004.

На церковнославянском

Синодальный перевод

"Современный русский перевод"
(изданный РБО в 2011 г., и включивший в себя перевод Ис А.Графова в новой редакции.)

Перевод п/р. М.Кулакова

Перевод "Новый перевод на русский язык" ("Слово жизни"): "Новый перевод"; "Восточный перевод"

Септуагинта (греческий текст)

К
о
м
м
е
н
т
а
р
и
и

к

к
н
и
г
е:


к

гла-
вам:

из 'Брюссельской' Библии и из "Толковой Библии Лопухина" —
см. "Комментарии:" после текста на bible-center.ru
.

Книга пророка Исайи

30 1 — Горе сынам непокорным!
              — говорит ГОСПОДЬ. —
Они исполняют замыслы, которые — не от Меня,
заключают союзы,*  не внушенные духом Моим.
Так они прибавляют грех ко греху!
2 Идут они в Египет,
не спросив у Меня совета:
под защитой фараона хотят укрыться,
       убежище найти под сенью Египта.
3 От такой защиты им будет лишь позор,
       от такого убежища — только срам!
4 Вельможи уже прибыли в Та́нис,
       посланцы уже в Хане́се.* 
5 Но все они посрамлены будут,
ибо этот народ не сможет помочь им,
       ни помочь, ни поддержать не сможет;
их ждет лишь позор и бесчестье!

30:1 ...заключают союзы... — Буквально: "совершают возлияния". Вероятно, имеются в виду жертвенные возлияния, сопровождавшие заключение союза между государствами.
∙ Очевидно, пророчества глав 30 – 31 относятся к рубежу VIII и VII вв. до н. э., когда союз Иудеи с Египтом спровоцировал ассирийское нашествие и разорение Иудеи (701 г. до н. э.). Ср. 28:14-19.

30:4 Танис (евр. Цо́ан)  — См. примечание к 19:11.
∙ Ханес — Это название может быть соотнесено с двумя городами древнего Египта. Один из них (в античную эпоху — Гераклеополис Магна) лежал в 100 км к югу от совр. Каира. Другой (Гераклеополис Парва) находился на востоке нильской дельты, у дороги, что вела из Египта в Палестину.

6 Пророчество о животных в Не́геве.* 

— По земле тягот и бедствий,
       по земле львицы и льва,
       гадюки и летучей змеи,
везут эти люди на ослах свои богатства,
       сокровища на горбах верблюдов везут
в дар народу, который не сможет помочь им.
7 Помощь Египта ничтожна, никчемна.
Поэтому Я дал ему имя: Усмиренная Ра́хав.* 

8 Иди же и на табличке это для них начертай,
       в свиток запиши эти слова;
пусть они сохранятся до последнего дня,
       навсегда, на вечные времена.

9 Это народ непокорный,
лживые сыны,
       сыны, которые не хотят слушать наставления ГОСПОДА.
10 Ясновидцам они говорят:
 — Перестаньте провидеть!
       Говорят они прозорливцам:
       — Нам не надо верных видений!
Мы хотим от вас только сладких речей,
       лживых видений.
11 Сверните с пути,
       от стези уклонитесь,
не напоминайте нам больше про Святого Бога Израиля!

12 Поэтому так говорит Святой Бог Израиля:
 — Отвергли вы слово это,
понадеялись, положились на насилие и обман!
13 И станет для вас этот грех как трещина в стене,
       как осевшая кладка в высокой стене,
       в стене, что внезапно рухнет!
14 Так бьются сделанные гончаром сосуды,
когда крушат их безжалостно, —
и среди осколков уже не найти черепка,
чтобы достать из очага уголек горящий
       или воды зачерпнуть из пруда.

15 Владыка ГОСПОДЬ, Святой Бог Израиля, сказал:
"Ваше спасение — в том, чтобы вернуться и пребывать в покое.
       Ваша сила — в спокойствии и надежде".
Но этого вы не захотели.
16 Вы сказали: "Нет, мы спасемся бегством на конях".
       Ну что ж, вам придется спасаться!
"На быстрых конях мы умчимся!"
       Ну что ж, и преследовать вас будут быстро!
17 Если станет вам угрожать один, тысяча прочь побежит,
       станут пятеро угрожать — вы все обратитесь в бегство,
а те из вас, кто уцелеет, будут как шест на горе,
       как знамя на холме.

18 Но ГОСПОДЬ подождет — и пожалеет вас,
       поднимется Он и поможет вам.
Ибо ГОСПОДЬ — справедливый Бог;
счастлив тот, кто надеется на Него!

19 О народ, живущий на Сионе, в Иерусалиме!
Высохнут ваши слезы.
Когда о спасении воззовете, ГОСПОДЬ вам поможет.
       Он ответит, как только Он вас услышит.
20 ГОСПОДЬ накормит вас хлебом печали,
       напоит водою страданья,
но больше не будет Наставник ваш скрываться,
       вы узрите Наставника своими глазами!
21 Едва вы отклонитесь вправо или влево,
вы услышите голос у себя за спиной:
"Вот путь — по нему идите!"
22 С идолами твоими, покрытыми серебром,
       с изваяниями, что золотом покрыты,
ты поступишь, как со скверной, —
выбросишь их, как нечистые вещи,
       отбросами их назовешь.*
23 Семенам, что ты в землю посеял,
дождь послан будет.
Урожай, что земля принесет,
окажется богатым, обильным.
В тот день будет твой скот пастись
на пастбищах обширных.
24 Волы и ослы, что пашут землю,
будут есть корм из щавеля,
провеянный*  лопатою и вилами.
25 С каждой высокой горы
       и со всех холмов высоких
потекут ручьи, потоки воды.
Так будет в день великой резни,
когда рухнут башни!
26 Свет луны станет как свет солнца,
       а солнце засияет в семь раз ярче,
       светом семи дней.
Так будет в день, когда перевяжет ГОСПОДЬ раны народа Своего,
       излечит его увечья.

30:6 Пророчество о животных в Негеве.  — Или: "Ноша животных в Негеве". Это, несомненно, намеренная игра слов.
 Через Негев пролегал путь из Иудеи в Египет, по которому посланцы иерусалимского царя везли дары египтянам.

30:7 ...Усмиренная Рахав. — Перевод по конъектуре. Мас. текст неясен.
Ра́хав — мифическое чудовище, которое, подобно Левиафану, было побеждено ГОСПОДОМ (Ис 51:9; Иов 26:12; Пс 88:11). Здесь, как и в Пс 86:4, Рахав — аллегория Египта.

30:24 ...провеянный...  — Конъектура. Мас.: "провеивающий".

27Издалека приближается имя ГОСПОДА!
Пылает Его ярость,
которую тяжко вынести!*
Уста Его полны гневом,
       Его язык огню пожирающему подобен!
28Его дыханье — как стремительный поток,
чьи воды поднимаются по самое горло.
Через сито погибели просеет Он народы —
на них надета узда, которая уведет их с пути.

29А вы воспоете песнь,
как в праздничную ночь,
и сердце у вас возликует,
как у тех, кто с флейтами идет на гору ГОСПОДНЮ,
       приходит к Скале Израиля.*
30Грозный голос ГОСПОДА прозвучит,
явится рука Его — и удар нанесет.
Яростен будет гнев Его,
взметнется пламя, огнь пожирающий!
       Начнется ливень, буря, град полетит!
31Голос ГОСПОДА Ассирию ужаснет,
ГОСПОДЬ станет ее бить жезлом.
32Снова и снова будет Он ей наносить
удары карающим жезлом,*
под звуки бубнов и арф!
Будет Он с ней воевать — заносить над нею руку!

33Давно уже ждет погребальный костер,*
готов он принять царя:*
большой костер сложен в глубокой яме —
огонь наготове, собрано много дров.
Будут они зажжены дыханием ГОСПОДА,
подобным потоку пылающей серы!

30:27 ...которую тяжко вынести! — Текст неясен, перевод предположителен.

30:29 Гора ГОСПОДНЯ  — Сион.
Скала Израиля — ГОСПОДЬ. Ср. 2Цар 23:3.

30:32 ...удары карающим жезлом...  — Перевод по меньшинству манускриптов. Вариант большинства: "...назначенные удары жезлом..."

30:33 ...погребальный костер... — Перевод по конъектуре тофто́ (буквально: "его то́фет") вместо непонятного мас. тофте́. Предположительно, исходное значение слова то́фет — "очаг, костер". В остальных случаях это слово обозначает место в долине Ге-Хинно́м ("долина Сына Хинно́мова"), что к югу от Иерусалима, где жители Иудеи приносили в жертву своих детей (Иер 7:31).
...готов он принять царя... — Т. е. царя Ассирии.

31 1Горе тем, кто идет за помощью в Египет!
На конницу надеются они,
       уповают на число колесниц и всадников cилу,
а к Святому Богу Израиля не обращают взор,
       не спрашивают у ГОСПОДА совета.
2А ведь Он мудр — это Он послал беду,
       и Он не отменил решенья Своего!
Он поднимется против преступного рода
       и против тех, кто нечестивцам помогает.
3Ведь египтяне — люди, а не Бог,
       и кони их — плоть, а не дух.
Когда ГОСПОДЬ прострет Свою руку,
споткнутся те, кто пришел на помощь,
       и те, кому они помогали, падут,
погибнут те и другие.

4Так сказал мне ГОСПОДЬ:
 — Словно лев, молодой лев, что над добычей рычит
и, сколько бы ни собралось против него пастухов,
не боится их криков, не пугается шума, —
так сойдет вниз ГОСПОДЬ Воинств,
чтобы сразиться за Сион,
       за эту гору.
5Словно птица парящая,
будет ГОСПОДЬ Воинств защищать Иерусалим —
защищать его, избавлять,
       щадить и спасать.

6Сыны Израиля, вернитесь к Тому, кому вы так упорно противились! 7В тот день все вы отвергнете идолов, серебряных и золотых, которых сделали ваши преступные руки.

8 — Ассирийцы падут от меча, но не от меча человека!
       Меч их сразит, но не людской меч!
Пред мечом они побегут вспять,
молодежь Ассирии в неволю попадет.
9Объятая ужасом, падет их твердыня;
предводители их побегут, испугавшись боевых знамен,
              — говорит ГОСПОДЬ, чей огонь на Сионе горит,
              чей очаг — в Иерусалиме.

31:9 ...побегут, испугавшись боевых знамен. — Или: "...покинут боевые знамена".

32 1Воцарится праведный царь,
       и правители будут править справедливо —
2каждый будет как укрытие от ветра
       и пристанище в бурю,
как потоки воды в земле безводной,
       как тень большой скалы в стране изнеможенья.
3Не будет уже затуманен взор у глядящих,
       и слушающие наконец услышат.
4Разум спутавшийся прояснится,
       и язык, который запинался, заговорит легко и ясно.
5Негодяя уже не станут звать благородным,
       и не скажут о подлеце "порядочный человек".
6Ведь нечестивец ведет нечестивые речи,
злодеяние замышляет;
безбожны его поступки,
и неправое о ГОСПОДЕ говорит он.
Голодного он пищи лишает,
       жаждущему не дает напиться.
7Подлец действует подло:
козни он замышляет,
бедняка он губит ложью,
когда тот говорит на суде правду.
8У благородного же все замыслы благородны,
       своему благородству он верен.

9Женщины беззаботные, встаньте,
внимайте голосу моему!
       Девицы беспечные,
       слушайте слово мое!
10Через год с небольшим вы, беспечные, содрогнетесь:
минует срок, когда виноград собирают, но урожая не будет.
11Трепещите, беззаботные,
       беспечные, содрогнитесь!
Одежду сбросьте, снимите,
       оберните бедра дерюгой!
12В грудь себя ударяйте,
плачьте о прекрасных полях,
       виноградниках плодоносных,
13о земле моего народа —
лишь колючие кусты будут расти на ней.
Плачьте о домах счастливых,
       о городе ликующем плачьте!
14Твердыня покинута будет,
       опустеет шумный город.
Где сейчас город на холме и башня сторожевая,
там будет пустошь — навеки,
приволье для диких ослов,
       пастбище для скота.

15...Так будет, пока не изольется на нас дух с вышины!
Тогда пустыня станет садом,
       а сад покажется лесом,
16и восторжествует в пустыне справедливость,
       праведность в садах воцарится!
17Эта праведность мир принесет,
       эта праведность дарует покой,
       безопасность навеки.
18И будет народ мой жить
в селениях мирных,
       в обителях безопасных,
       в спокойных пристанищах.
19(Лес будет полностью повержен,
       а город — разрушен до основанья!)*
20Счастье вас ждет: вы станете сеять везде, где есть вода,
       повсюду пасти сможете своих быков и ослов.

32:19 Высказывалось предположение, что здесь "лес" — это войско неприятеля, а "город"  — вражеская столица.
Лес будет полностью повержен... — Перевод по конъектуре. Мас.: "Пойдет град, когда лес будет повержен..."

33 1Горе тебе, грабитель, которого не грабят,
       предатель, которого не предают!
Кончатся твои грабежи — и ограбят тебя,
       придет конец предательствам твоим* — и тебя предадут!

2Смилуйся над нами, ГОСПОДЬ,
ведь на Тебя надеемся мы!
Будь нам поддержкой*каждое утро,
       в тяжкие времена — спасеньем.
3Услышав грозный шум, обратились в бегство народы;
       когда поднялся Ты, рассеялись племена.
4Добычу средь вас собирали, как саранча,
       словно рой саранчи, устремились на нее!
5ГОСПОДЬ пребывает высоко,
       на высотах Он обитает.
Он утвердил на Сионе справедливость и праведность.
6Он станет надежной защитой в жизни твоей.
Мудрость и знание — это сокровищница спасенья!
       Страх пред ГОСПОДОМ — вот в чем сокрыто оно.

7Витязи*на улицах кричат,
       вестники мира горько рыдают.
8Дороги опустели,
       путников не видать.
Нарушен договор,
свидетели*отвергнуты,
       нет уваженья ни к кому.
9Скорбит, изнывает земля,
лес Ливана поник, почернел.
Саро́н*пустынею стал,
опали деревья Баша́на и Карме́ля.*

10 — Теперь Я встану,
              — говорит ГОСПОДЬ, —
       теперь Я поднимусь,
       теперь возвышусь!
11Сухой травой беременны вы, рожаете солому.
Ваше дыхание вас же и сожжет, как огонь!
12Сожжены будут народы, превращены в известь,
       станут как срубленные ветки кустов колючих,
       что в огне пылают.
13Услышьте вы, вдалеке, о свершеньях Моих,
       и вы, вблизи, узнайте Мою силу!

14Грешники на Сионе перепугались,
       трепет объял нечестивых:
 — Кто из нас сможет жить в огне пожирающем,
       кто из нас сможет жить в очаге, полыхающем вечно?*
15 — Тот, кто праведен в делах
       и в речах честен!
Тот, кто неправедную прибыль отвергнет,
не желая притеснять людей,
       кто взятку в руки не возьмет,
заткнет уши, чтобы не слышать речей кровожадных,
       глаза закроет, чтобы не смотреть на злодейство.
16Будет он обитать на высотах,
       его убежищем станут неприступные скалы;
и еда у него будет,
       и воды — всегда вдоволь.

17Своими глазами узришь ты царя во всем его блеске,
       землю, что вдаль простирается, ты увидишь.
18Ты вспомнишь былые страхи и скажешь:
"Где теперь тот, кто считал и взвешивал?
       Где тот, кто пересчитывал башни?"*
19Ты впредь не увидишь дерзкого народа,
народа, чья речь темна и невнятна,
       чей язык — непонятное бормотанье.

20Взгляни на Сион, на город праздников наших,
       обрати свой взор на Иерусалим!
Вот обитель спокойная,
       шатер, что не сдвинется с места, —
его колья закреплены навеки,
       его веревки не разорвутся.

21Там будет с нами могучий ГОСПОДЬ —
это будет страна потоков, рек широких,
и на них не появятся корабли с гребцами,
       могучее судно в них зайти не посмеет.
22ГОСПОДЬ — наш Правитель,
ГОСПОДЬ — наш Вождь,
ГОСПОДЬ — наш Царь,
Он спасет нас!

23Снасти твои ослабли,
уже не держат мачту,
с ними парус поднять нельзя.

Тогда станут делить богатую добычу,
и даже хромые добычу захватят.
24Никто из жителей не скажет "я болен" —
народу, что там обитает, грехи прощены будут.

33:1 ...придет конец предательствам твоим... — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa. Мас. текст неясен. Предлагается также конъектура по Таргуму, Вульгате и греческому переводу Симмаха: "...ты устанешь предавать..."

33:2 Будь нам поддержкой... — Конъектура по Таргуму, Пешитте и Вульгате. Мас.: "Будь им поддержкой..."

33:7 Витязи... — Перевод по конъектуре, которая предполагает иную огласовку еврейского текста. Мас. вариант неясен. Согласно другим конъектурам, следует переводить "Я явлюсь им" или "их Ариэл" (см. Ис 29:1).

33:8 ...свидетели... — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa. Масоретский вариант  — "города" ("города отвергнуты").

33:9 Сарон — побережье Палестины от Яффы до Кесари́и.
Кармель — горная гряда у моря, на северо-западе Палестины.

33:14 Кто из нас сможет жить в огне пожирающем, // кто из нас сможет жить в очаге, полыхающем вечно? — Или: "Кто из нас сможет жить рядом с огнем пожирающим, // кто из нас сможет жить рядом с очагом, полыхающим вечно?"

33:18 Тема этого стиха  — взимание дани имперскими чиновниками.

34 1 Приблизьтесь, народы, и внимайте,
       слушайте, племена!
Пусть внемлет земля и всё, что есть на ней,
       мир и всё, что рождается в нём.
2Разневан ГОСПОДЬ на все народы,
       негодует Он на все воинство их.
Он обрек их на уничтоженье,
отдал их на резню!
3Брошены будут убитые,
от их тел разойдется смрад,
от крови горы размокнут.

4Небесное воинство истлеет:
       небеса свернутся, как свиток,
       и всё воинство их увянет —
так вянет лист виноградный,
       так падает плод со смоковницы.

5"Явится*в небесах Мой меч,
и обрушится он на Эдо́м —
       совершит он суд над народом, который на гибель обрек Я".
6У ГОСПОДА — меч, весь в крови!
На нём — жир, кровь ягнят и козлов,
       жир с почек бараньих.
У ГОСПОДА — жертвоприношенье в Боцре́,*
       большое закланье в земле эдомитян.
7С ними вместе погибнут дикие быки,
       и молодые быки, и матерые —
их земля напьется*крови,
       почва пропитается жиром.
8У ГОСПОДА — день мести,
       год отмщенья за обиду Сиона!
9Реки Эдома в смолу превратятся, а почва — в серу.
Вся земля эта станет смолою горящей
10и будет гореть, не угасая, и днем и ночью,
дым от нее восходить будет вечно.
Быть ей безлюдной во все времена,
       человек на нее не ступит во веки веков.
11Станет она урочищем сов и ежей,
       филин и ворон поселятся на ней.
Веревкою запустенья она размерена будет,
       отвесом опустошенья.
12Ее вельможи провозгласят, что нет там больше царства.
       Ее знать обратится в ничто.
13На твердынях ее прорастет колючий кустарник,
       терн и крапива — на ее укрепленьях;
она сделается обителью шакалов,
       жилищем страусов станет.
14Там дикие кошки будут встречаться с гиенами,
и косматые демоны перекликаться там будут,
и Лили́т*поселится, пристанище найдет.
15Птица пустыни гнездо там устроит, снесет яйца
и выведет птенцов — высидит их в тени.
Стервятники там соберутся,
парами слетятся.
16Поищите в Книге ГОСПОДА,* прочтите:
они появятся там, все до единого,
       всё — попарно.
Уста ГОСПОДА им повелели так,
       Его дуновение их туда соберет.
17Для каждого из них бросит Он жребий
и, веревкой размерив, поделит эту землю меж ними.
Вечно будут они ею владеть,
       будут на ней обитать во все времена.

34:5 Явится... — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa и Таргуму. Мас.: "Напоил..."

34:6 Боцра — главный город Эдома.

34:7 ...напьется... — Конъектура по Септуагинте, Вульгате, Таргуму и Пешитте. Мас.: "напоит".

34:14 Лилит — По мнению некоторых исследователей, здесь так названа одна из ночных птиц. В Библии это слово больше не встречается.
 В постбиблейской еврейской традиции Лилит — крылатая дьяволица, губительница рожениц и новорожденных и соблазнительница спящих мужчин. Лилит становится центральной женской фигурой еврейской демонологии (Лилит как первая жена Адама, Лилит как царица Савская и проч.).
 В конечном счете "демонический" образ Лилит восходит к поверьям древней Месопотамии, где Лилиту — демон бури (женского пола). Не исключено, что "демонический" образ подразумевается и в данном стихе книги Исайи.

34:16 ...в Книге ГОСПОДА... — Это выражение встречается только здесь. В принципе, оно может обозначать некую таинственную книгу судеб (ср. Исх 32:32-33; Пс 68:29; Дан 7:10; Мал 3:16). Однако здесь имеется в виду скорее та или иная из доступных древнему читателю пророческих книг, включавшая предсказание о гибели Эдома.

35 1 Пусть радуется пустыня, сухая земля,
       пусть ликует степь и цветет!
Как златоцвет, 2пусть она расцветает,
пусть ликует и веселится,
ибо она обретет славу Ливана,
       величие Кармеля и Сарона.
Тогда узрят славу ГОСПОДА,
       величие нашего Бога!

3Руки ослабевших поддержите,
       коленям тех, кто едва бредет, силу придайте!
4Скажите боязливым: "Держитесь, не бойтесь!
Ваш Бог придет — и свершится отмщенье,
       свершится воздаяние Божье.
Он придет — и спасет вас".

5Тогда прозреют слепые,
       и глухие слух обретут,
6и станет хромой скакать, как олень,
       и немой будет радостно петь —
ибо пробьются источники в пустыне,
       побегут потоки в степи.
7Земля раскаленная озером станет,
       сушь в родники превратится,
обитель шакалов, логово их,
зарастет тростником и камышом.
8Там пройдет дорога, путь проляжет,
и дадут ему имя — Святой Путь.
Оскверненные на него не ступят;
для странников будет он,*
и даже неразумные не заблудятся.
9Там не появится лев,
       не покажется хищный зверь —
       не будет их там!
И пойдут спасенные,
10избавленные ГОСПОДОМ вернутся,
с ликующими криками взойдут на Сион,
и вечная радость увенчает головы их.
Они обретут веселье и радость,
а скорбь и вздохи прочь улетят.
35:8 ...для странников будет он... — Масоретский текст невнятен: "...и он — для них — идущий по пути..." Перевод по конъектуре: ламхалле́х ("для идущего") вместо мас. ла́мо холе́х ("для них  — идущий"). Предлагают и другую конъектуру: леаммо́ ("для народа Его") вместо мас. ла́мо ("для них").

Проект "Христианское просвещение" нуждается в материальной поддержке.
Как это можно сделать, можно узнать на странице messia.ru/pomoch.htm.

В следующем выпуске: Деяния, 12.

Буду рад прочитать Ваши замечения и предложения по содержанию рассылки  –
со мной можно связаться по имейлу или в icq,
или оставить сообщение на форуме сайта.

Постараюсь ответить на вопросы.

Желаю Божьего благословения!  
Прошу ваших молитв обо мне и о моей семье,
а также об успехе интернет‐служения "Христианское просвещение".

Редактор‐составитель рассылки
Александр Поляков, священник*
( запасной адрес: alrpol0@gmail.com )
[при просмотре выпуска на сайте доступна функция "поделиться"]

Сайт "Христианское просвещение" -> www.messia.ru
»Страничка сайта в facebook«    »Страничка сайта ВКонтакте«
»Форум сайта«

 


В избранное