Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Школа своего Здоровья

  Все выпуски  

Выпуск 362-3 - Якательный язык Феи - по мотивам Симорона


Электронная газета Школа Своего Здоровья

И невозможное ВОЗМОЖНО!

проект портала Самооздоровление.ру

Самооздоровление.ру

Интернет-магазин Татьяны Морозовой

Электронные товары по здоровью, психологии отношений, воспитанию детей, личностному росту и финансовой независимости

Здравствуйте, дорогие читатели и читательницы!

Материалы 1 месяца Курса Волшебного Превращения для женщин

До окончания акции осталось 4 дня!

Только до 22 ноября на материалы первого месяца
курса Волшебного Превращения действует
25% скидка!

26 ноября начинается новый курс - отличная возможность заняться собой и своим здоровьем!

I этап курса - Превращение "Из Гусеницы в Куколку".

Обучение на курсе «Волшебного Превращения» начинается с программы для начинающих Фей, которая длится 1 месяц. В этом месяце начинается щадящий трехмесячный курс очищения тела, идет выстраивание наиболее оптимальных режимов дня, питания, движения. И, конечно, много времени уделяется самому Волшебному Превращению. Сегодня мы публикуем отрывок из материалов первого месяца.

Отрывок из материалов "1 месяц Курса Волшебного Превращения для женщин"

Якательный язык Феи - по мотивам Симорона

На нашем курсе мы проходим тренинг личной эффективности. И в рамках этого тренинга каждый день в своем дневнике самоанализа, говоря о выводах за день, мы выполняем упражнение, берущее свое начало из практики Симорона. Называется оно: Якательный перевод.

Суть его сводится к тому, что подведение итогов за день - что получилось и что не получилось, случившиеся за день озарения излагаются в пункте дневника: Общие выводы о сегодняшнем дне в якательном переводе.

Зная, что Я САМ автор всего того, что со мной происходит, и всё вокруг является моей проекцией, то я в праве называть все объекты своим собственным именем, а все, что со мной происходит, приписывать лично своей заслуге - я сам это сделал, вызвал, организовал.

Поясню на примере. Курсантка ШСЗ выложила вот такой текст в итогах за день:

"Проснувшись с утра поняла, что заболела. Очень плохо себя чувствую два дня после чистки печени. Нос заложен, голова раскалывается на части, слабость, но температуры нет (она у меня вообще редко бывает). У ребенка тоже насморк. То ли мы вместе простудились, гуляя, то ли чистка печени так на мне отразилась, то ли перестаралась с водными процедурами. Поэтому водные процедуры не делала – побоялась. Вообще голова не соображает, делать ничего не хочется, да и сил нет. Поэтому опять одни минусы. Начинает брать отчаянье. Не смотря на то, что плохо себя чувствую, пошла в гости, т.к. заранее договорились, нас ждали и все такое, да и ребенок у меня там хорошо себя ведет. Оказавшись за столом – не удержалась от еды, которую бы есть не надо, потом было очень плохо, т.к. желудок за последнее время, наверное, уменьшился в размерах. Кроме всего прочего, все раздражает, как собака на всех кидаюсь. Отец с просьбами обращается, я на него злюсь, что он время у меня отнимает. Сейчас пишу, мама по телефону разговаривает, меня раздражает и это, т.к. мешает мне сосредоточиться. Все бесят, мешают, раздражают, в чем-то виноваты. Какое-то сильное внутреннее напряжение, хочется из кожи вылезти."

Так выглядят мысли обычного человека, когда он думает о том, что с ним происходит. Но, мы-то знаем, что не все так просто и ответственность за все, что с нами происходит на самом деле лежит не на ком-то, кого мы толком не знаем, а только на нас самих. И для того, чтобы мы это осознали в полной мере мы попробуем этот стандартный текст-перекладывание ответственности на кого-то другого переработать, используя якательный перевод.

Текст предлагаю назвать так: Инструкция по лишению себя сил за два дня.

Вот что у нас получилось:

Вот уже два дня я ищу способы полностью лишить себя сил. Думала, что поможет чистка печени, но ошиблась. После нее силы еще имеются. И я решила предпринять беспрецедентные меры: Я все же провела водные процедуры по курсу, надеясь, что тело не выдержит и даст сбой. А чтобы усилить эффект я еще хорошо погуляла на улице при сильном ветре.

В результате всего мною проделанного я крепко заложила слизью свой нос - он уже не дышит, ну и как следствие отсутствия естественной вентиляции, у меня стала на части раскалываться голова. Правда силы я не подрасчитала и их все же не хватило на то, чтобы поднять температуру на отметку в 38 градусов. Тогда бы у меня бы точно появилась причина для самооправдания своего безделья. Но увы, сразу с налету это у меня не получилось. Тогда я организовала насморк ребенку, надеясь, что силы потратятся на уход за ним. Но и тут просчиталась. Сил оставалось еще много.

Тогда я пошла ва-банк и вытащила свою козырную карту. Я организовала свое приглашение на вечеринку, где специально ради меня приготовили много вкусной еды и нашли занятие для моего ребенка, пока я буду наедаться и расходовать последние силы.

Как я и расчитывала еда была вкусная и вредная и ее было так много, что мне стало по-настоящему плохо. Силы стали меня покидать, а общее самочувствие неуклонно ухудшаться.

Но полного удовлетворения я все равно не испытала. Тогда, вернувшись домой, я настроила близких на выполнение специальных раздражающих меня ролей. Но так как фантазия у меня в виду не слишком хорошей работы головы не блистала, то я решила, что будет проще начать раздражаться буквально на все и для этого представила себя в виде бешенной собаки, которая на всех кидается.

Сначала я кидалась только на тех, кто ко мне близко подходил и что-нибудь мне говорил, например, на папу. Для усиления эффекта в его обращении ко мне должна была звучать просьба сделать то, что я не хочу. Но потихоньку, распаляясь, я так вжилась в роль бешеной собаки, что стала рычанием реагировать и на неподвижно стоящих людей. Например, маму даже звать не пришлось, чтобы начать на нее злиться - ей достаточно было просто рот у телефона открыть, чтобы я перешла на следующую стадию помутнения сознания и потеряла способность к сосредоточению.

Итак, все по моей просьбе меня бесят и мне мешают. Я уже достаточно озверела, чтобы выскочить из своей человечьей шкуры, прикрывающей мою звериную суть, и растратить все остатки сил, что все же остались после сытного обеда в гостях.

Сейчас думаю, что мне нужно сделать последней каплей в растрате своих сил, чтобы потом уже со спокойной совестью лечь и ничего больше не делать.

И еще один пример:

(Ната) Вчера я целый день убирала, с таким удовольствием и не устала, но потом вдруг наступил такой упадок сил, кроме как лечь я больше ничего сделать не могла, ванная и кухня остались неприбранными пришлось делать это позже. Я вообще не могла двигаться, настроение было ужасное.
Мне нужно было, чтобы Н. пришел и оценил меня, сказал, как чисто.
Но он этого не сделал.

(Татьяна Морозова) Якательный перевод тут будет выглядеть так:

Я с утра решила прибрать всю квартиру, убирала, убирала, но потом мне это надоело. Просто взять и бросить убираться я не могла - мне нужно было оправдание, поэтому я пошла по своему обычному сценарию - в красках представила как я устала, ну а после этого уже все пошло как по маслу - я слегла, ожидая когда кто-нибудь придет мне на помощь и пожалеет. Но помощь не спешила, поэтому пришлось встать и доделать уборку кухни с ванной. Кстати, это помогло мне зарядиться большой порцией злости, так как я представляла, что я рабыня и меня заставляют пахать с утра до вечера под бичом надсмотрщика. Нужный настрой я себе обеспечила - слезы уже готовы были хлынуть потоком, но я сдерживалась, ожидая когда же меня в таком состоянии увидит Н. и пожалеет. Но Н. мои мысли как всегда воспринял на свой лад. Все, что он сделал на мой призыв - это только пришел, а вот спасибо и другие добрые слова сказать забыл. Видимо, я все же еще недостаточно хорошо внушаю другим свои мысли и они понимают меня превратно. В этом мне еще следует хорошенько попрактиковаться.

Зачем нам якательный перевод?

(Суок) Якательный перевод в ШСЗ – это абсолютно изобретение ШСЗ, несущее, по моему мнению, в своей основе насмешку над собой, искажение себя – истинного, а это противоречит Я Люблю Себя. Конечно, когда груз проблем остается позади, смеяться легко, но для этого нужно подняться над ситуацией, видеть ее в целом, а не в ней себя нелепого, ведь человек ПОТЕРЯЛ ориентиры, он думает, что вот эта нелепость – это он и есть.

Бывают такие душевные состояния, что подобный прием загонит еще дальше в угол. Скорее, это просто кривое зеркало самого себя.

Симорон Бурланов и у Дорохова и Гурангова якательный перевод имеет совершенно иной смысл – когда повествование идет от первого и единственного лица. Тогда теряется разделение и суть претензий.

(Татьяна Морозова) Вполне возможно, что мы отошли от канонов Симорона, хотя я этого особо не заметила. Цель нашего якательного перевода уйти из сценария Бедняжки и с этой задачей он отлично справляется.

И дело не в насмешке над собой и нелюбви к себе (я думаю, что тут как раз любовь проявляется, ведь предположить, что ты автор всего - это какое высокое чувство нужно к себе испытывать), а в том, что ты перестаешь кивать на "случайные" обстоятельства и тяжелые жизненные ситуации и обращаешься лицом к самому себе - настоящему источнику всего происходящего в твоем мире. Мы не предлагаем высмеивать самого себя, мы предлагаем предположить, что все вокруг нас совсем не случайно, и если с кого и спрашивать за все "безобразия", то только с самого себя.

Якательный перевод своеобразный алгоритм на выявление причины имеющейся проблемы в миниатюре, позволяющий обнаружить свою выгоду от всего с тобой происходящего

>>> Оформить заказ на 1 месяц курса <<<
25% скидка на материалы курса
действует только 4 дня, до
22 ноября


Другие специальные предложения магазина

Как организовать свою жизнь в природном ритме Луны и Солнца

Новую книгу Татьяны Морозовой "Как организовать свою жизнь в природном ритме Луны и Солнца" получают в подарок все покупатели интернет-магазина tmorozova.ru, которые с 20 сентября:

Время действия акции ограничено!

Демо-версия книги: скачать (формат PDF).

Также рекомендуем:

Библиотека ШФЗ.
Библиотека ШФЗ. "Хочу, Могу и Делаю!!!"
Эта книга для тех, кто хочет научиться переводить желания и мечты в конкретные и понятные цели, преодолевать препятст...
Аудиолекция
Аудиолекция "Как найти истинную причину любой проблемы?"
(Татьяна Морозова) В качестве инструмента для выявления глубинной причины заболеваний и любых жизненных проблем мы ...
Как наладить отношения в семье
Как наладить отношения в семье
Практика бесконфликтного общения. Как найти спутника жизни. Я и ребенок. Старшее поколение. Трещина в семье. Как верн...
Комплект
Комплект "Психология жизни"
Комплект включает в себя книги "Как обрести безусловную ВЕРУ в СЕБЯ?", "Мой жизненный сценарий" и аудиолекцию "Как оп...
Татьяна Морозова 2003-2010 ВСЕ материалы рассылки, за исключением подписанных прочими именами WEB-мастер Ольга Морозова 2003-2010 

В избранное