Первая. Радуйтесь «совы» и «жаворонки»!
Отныне Вы сможете точнее определить свой хронотип и узнать свой график
дневной активности, то есть когда лучше себя не насиловать и лечь
поспать, а когда преодолеть тягу к дивану и активно поработать.
Прочтите статью,
пройдите тест и сможете, как чемпион Берлина по теннису, человек,
удивительно похожий на народного артиста Тихонова, Отто фон Штирлиц
поспать на совещании 20 минут и стать бодрым, весёлым и успешным.
Вторая.
После публикации рассказов Элькина возродился интерес к его музыкальным
программам. Я раньше размещал ссылки, но на них стали редко заходить, и
они утратили активность, то есть закрылись.
Пора по новым правилам
и статью дать. Выходит у меня рассылка «Трансформация Жизни». Ну, кто-то
на неё подписался, кто-то уже отписывается.
Рассылка умная. Само
собой, любители интернет-халявы, в том числе и халявной трансформации,
фыркают и отписываются, так как их ожидания на лёгкий и бесплатный
результат не оправдываются.
Но через рассылку ещё
никто ничего не достиг.
Рассылка – это
средство заставить человека задуматься. Ну, и средство рекламы, само
собой. Сами посудите, ну с какого лешего автор начал публиковать
информацию.
Из желания помочь
всему человечеству, сиречь - никому? Тогда ему в дурдом надо
определяться, ибо, как правильно заметил Швейк «Если
бы все люди заботились только о благополучии других, то еще скорее
передрались бы между собой».
Из самоутверждения?
Бывает, может, и надо на каком-то этапе.
Из рекламных соображений,
явных и не очень. И это правильно, часть материала идёт в рассылках и
т.д., причём бесплатно, чтобы читатель смог получше узнать то, чем
занимается автор. Соотношение примерно такое – 20% в бесплатный доступ,
остальное – извольте.
И бывает ещё один
случай. Просто нравится. Вот написал я статью, и она мне понравилась.
Решил её и в этой рассылке продублировать.
А вообще мне кажется,
что лучше всего разумный баланс между бесплатным и платным, сдобренный
некоторой толикой «просто нравится». Вот так статья и появилась.
ПОЭЗИЯ КАК МАГИЯ.
(Начальный опыт с
возможным продолжением…)
Не в качестве каких-то
намёков, просто для информации. Я заметил, что трансформация становится
менее вероятной, если человек косноязычен. Впрочем, подробно об этом я
рассказывал в курсе «Язык и Судьба».
Но мало только усвоить
позитивные речевые стратегии. Надо ещё уметь видеть Мир во всём его
многообразии. Например, дети и гении это делают с лёгкостью.
…Наш Мир многомерен,
можно даже сказать, многореален. И наша жизнь – это череда бесконечных
переходов из одной Реальности в другую, происходящих якобы случайным
образом.
Я на тренингах часто
рассказываю, как могут развиваться события в зависимости от той
Реальности, куда попадает человек, и какое действие при этом он совершит.
И что один из аспектов Управления Реальностью заключается именно в том,
чтобы этот фактор и учитывать, и сообразно ему действовать. В том числе и
мыслить.
Но важнейшим моментом
является и умение видеть эту многомерность Мира, а не только представлять
её умозрительно.
…Наверняка у Вас
возникало вдруг нахлынувшее ощущение нереальности, загадочности
какой-либо картины или ситуации. Вдруг привычно лежащий на полу ковёр
начинает «жить», наполняется таинственной загадочностью, простите за
тавтологию. Или ещё что-то в этом духе.
Это Ваше видение
многомерности Реальности вдруг проявилось…
Но это видение можно
воспитать, сделать навыком. И один из инструментов для этого – Поэзия. И
самым мощным в этом плане средством являются японские трехстишия хокку
или хайку.
Краткие стихотворные
формы — насущная потребность поэзии. Такие стихи можно сочинить быстро,
под влиянием непосредственного чувства. Можно афористически, сжато
выразить в них свою мысль так, чтобы она запоминалась и переходила из уст
в уста.
Хокку — лирическое
стихотворение. Оно изображает жизнь природы и жизнь человека в их
слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года.
Японская поэзия
является силлабической, ритмика ее основана на чередовании определенного
количества слогов. Рифмы нет, но звуковая и ритмическая организация
трехстишия — предмет большой заботы японских поэтов.
Хокку обладает
устойчивым метром. В каждом стихе определенное количество слогов: пять
в первом, семь во втором и пять в третьем — всего семнадцать слогов.
Размеры хокку так
малы, что по сравнению с ним европейский сонет кажется монументальным.
Оно вмещает в себе считанное количество слов, и, тем не менее, ёмкость
его относительно велика.
Искусство писать хокку
— это, прежде всего, умение сказать многое в немногих словах. Краткость
роднит хокку с народными пословицами.
Слово скажу —
Леденеют губы.
Осенний вихрь!
Как пословица оно
означает, что «осторожность иногда заставляет промолчать».
Но чаще всего хокку
резко отличается от пословицы по своим жанровым признакам. Это не
назидательное изречение, короткая притча или меткая острота, а
поэтическая картина, набросанная одним-двумя штрихами. Задача поэта —
заразить читателя лирическим волнением, разбудить его воображение, и
для этого не обязательно рисовать картину во всех ее деталях.
Такой способ
изображения требует от читателя максимальной активности, втягивает его в
творческий процесс, дает толчок его мысли.
Сборник хокку нельзя
«пробегать глазами», листая страницу за страницей. Если читатель будет
пассивным и недостаточно внимательным, он не воспримет импульса,
посланного ему поэтом. Японская поэтика учитывает встречную работу мысли
читателя. Так удар смычка и ответное дрожание струны вместе рождают
музыку.
Хокку миниатюрно по
своим размерам, но это не умаляет того поэтического или философского
смысла, который может придать ему поэт, не ограничивает масштаб его
мысли.
Вот выплыла луна,
И каждый мелкий кустик
На праздник приглашен, —
На высокой насыпи —
сосны,
А меж ними вишни сквозят,
и дворец
В глубине цветущих
деревьев...
В трех строчках — три
плана перспективы.
Хокку сродни искусству
живописи. Они нередко писались на сюжеты картин и, в свою очередь,
вдохновляли художников; подчас они превращались в компонент картины в
виде каллиграфически выполненной надписи на ней. Иногда поэты прибегали к
способам изображения, родственным искусству живописи. Таково, например,
трехстишие Бусона:
Цветы сурепки вокруг.
На западе гаснет солнце.
Луна на востоке встает.
Часто поэт создает не
зрительные, а звуковые образы. Вой ветра, стрекот цикад, крики фазана,
пенье соловья и жаворонка, голос кукушки — каждый звук исполнен особого
смысла, рождает определенные настроения и чувства.
В лесу звучит целый
оркестр. Жаворонок ведет мелодию флейты, резкие крики фазана — ударный
инструмент.
Жаворонок поет.
Звонким ударом в чаще
Вторит ему фазан.
(Басё)
Японский поэт не
развертывает перед читателем всей панорамы возможных представлений и
ассоциаций, возникающих в связи с данным предметом или явлением. Он
только будит мысль читателя, дает ей определенное направление.
На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.
(Басё)
Воображению читателя
оставлен большой простор. Вместе с поэтом он может испытать чувство
печали, навеянное осенней природой, или разделить с ним тоску, рожденную
глубоко личными переживаниями.
Не мудрено, что за
века своего существования старинные хокку обросли слоями комментариев.
Чем богаче подтекст, тем выше поэтическое мастерство хокку. Оно скорее
подсказывает, чем показывает. Намек, подсказ, недоговоренность становятся
дополнительными средствами поэтической выразительности.
Мы воспринимаем одну
сторону жизни, которую и считаем существенной, а остальных ассоциативных
связей не замечаем.
Но существует и
попытка прорыва за грань. И японские трехстишия – это выражение жизни в
новом ракурсе. А ещё поэзия Рильке, Тарковского, Бурича…
Наверное, надо будет записать
стихи и сделать к ним световые программы для ЛИНГВО-МАСТЕРА. Это ускорит
получение нового видения Мира…