Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Международные семьи: учимся понимать друг друга


Выпуск 9. Немного о дипломатии, распределении ролей и об одеяле, которое каждый тянет на себя. 

 Здравствуйте, уважаемые читатели,

 Продолжаем разбирать переписку с женщинами, которым удалось устроить свою жизнь за рубежом, несмотря на трудности, которые всегда несет в себе период адаптации к новым условиям. Вашему вниманию предлагается письмо русской женщины, вышедшей замуж за иностранца и переехавшей в США. В нем она делится своими впечатлениями, опытом адаптации к новым условиям и необычными наблюдениями. 

 «Здравствуй, Алёна,

 Появилось немного времени для ответа на письма и твои вопросы. По порядку и начнем.

 Ты пишешь "нельзя воспринимать работу личным делом"... Может быть, и нельзя, но тогда просто жалко тратить треть жизни на выживание и зарабатывание на кусок хлеба, даже если он с маслом и вареньем.

 С другой стороны, как ты понимаешь, когда хочешь использовать эту треть на полную катушку, чтобы жить, это не всегда нравится начальству, когда оно считает только собственную голову правильной.

 Иногда приходится выбирать, но я всегда восхищаюсь людьми, которые обладают дипломатическими талантами и умеют совмещать одно и другое, не травмируя вышестоящих.

 К сожалению, у меня такого таланта почти нет. Прямая как валенок. Но и здесь есть свои преимущества.

 На самом деле на прошлой неделе мы отмечали первую годовщину свадьбы, пригласили друзей и накрыли стол в только что сделанной библиотеке. Зажгли камин, который не зажигался около 10 лет, свечи...

 Просто потрясающе празднично и символично – очаг снова живой! Так вот, как только муж начинает сопротивляться, куда, мол, гонишь, я тут же напоминаю, что если бы не гнала, до сих пор бы в хаосе жили.

 А уж сколько мусора и отживших вещей выбросили – даже представить невозможно.

 Счастливые американцы, они имеют такие площади для хранения всякого хлама :-). Зато теперь я чувствую и дом, и Росса все более и более живыми.

 На будущий год потихоньку планирую переделать верхний этаж – по сравнению с нижним теперь он выглядит нищим. Внизу мы повытаскивали всякие интересные штучки, которые Росс привозил в течение 20 лет со всех концов света, и которые пылились по углам, как сироты.

 В общем, чего я это все описываю, а не собраться ли вам с Андреем как-нибудь в отпуск сюда?

 Кстати, у нашей семьи с вашей ситуация как раз противоположная: немедленный результат нужен мне и я готова работать ради него, пока не упаду. Росс очень долго готовится, осмысляет, изучает и исследует - до тех пор, пока я не взрываюсь и просто не начинаю что-то делать.

 Тогда приходит в бешенство он, потому что его столкнули с насиженного места; но когда он вынужден начать двигаться – это просто невероятный всплеск творчества и эффективных решений. Так что у нас я – стратег и идеолог на первом этапе, основная рабочая лошадь на этом этапе тоже я, потом я электробатарея, передающая энергию, а он уже инициатор, творец и бог.

 Под одним одеялом, которое каждый тянет на себя – это мне очень даже знакомо (периодически просыпаюсь от холода – весовые категории разные :-)). На самом деле то, что я приехала в другую страну, оставив целую жизнь позади, создает действительно принципиально другую ситуацию.

 Отступать некуда. Обоим приходится постоянно задавать вопрос себе и партнеру - для чего мы вместе?

 Разумеется, каждый хочет жить лучше, чем жил до этого. Однако что значит "лучше", какова картина этого "лучше"? Что мы можем взять от другого, чтобы интегрировать в свою жизнь и чувствовать себя богаче, и что этот другой согласен дать?

 Это касается очень многих вещей – как материальных, так и  нематериальных. Первоначальная картинка Росса была, например, такая: мы сидим рядышком и каждый читает свое, общаемся по минимуму и только на возвышенные темы, при этом я должна хранить его молодым и здоровым.

 Моя же картина была прямо противоположной - мы очень активны социально и профессионально и я нахожу себя благодаря его контактам и ресурсам...

 Можешь себе представить из учебного курса семейной психотерапии, на какие барьеры мы натыкались вначале. Впрочем, я многое тебе описывала.

 Думаю, что переделка дома, которая просто требовала участия обоих, интегрировала многое. Во всяком случае, появилось большее понимание и доверие друг к другу – мы были просто вынуждены обсуждать каждый шаг, чтобы сделать пространство поддерживающим для обоих.

 Росс научился проявлять и отпускать свою агрессию (раньше это выливалось в депрессивную защиту и головные боли), а я – не особенно долго переживать по этому поводу.

 Ты спрашиваешь, закончилась ли притирка. Не знаю, мне кажется, все только начинается.

 С домом у меня тоже не очень простые отношения. Я не чувствую себя гостем с самого первого приезда, но не чувствую себя и хозяйкой. Скорее, я бы назвала это партнерством.

 Предыдущую жену дом выжил через два года, и я понимаю, почему: они с Россом резонировали в депрессии и боялись выйти за пределы "приличий", как это они понимали, и было ужасно скучно и мертво, поскольку исключительно "правильно".

 У меня все «неправильно» и все живо и весело, поэтому мне кажется, что дом меня поддерживает и даже предлагает свои решения. Одной бы мне со скандинавским упрямством мужа ни за что бы не справиться.

 Что же касается межкультурного барьера, то, как мне кажется, когда есть реальный интерес и доверие к другой стороне, он становится не таким высоким. По моему пока небольшому опыту могу судить, что личностные качества (и иногда - профессиональные)играют гораздо большую роль.

 С местными русскими у меня нет межкультурного барьера, но понимание больше складывается с американскими знакомыми и друзьями. У наших дам нередко в привычке жаловаться на жизнь и мужей, у американцев – использовать возможности друг друга для собственной лучшей жизни.

 Благодаря им я стала ценить в себе то, что прежде было невостребовано.

 Пока,

Привет всем,

 Инга»

 Как перестать жаловаться на жизнь и начать ценить то, что раньше было не востребовано? – Об этом подробно Вы узнаете на бесплатном вебинаре «Как перестать ставить заплатки на собственную жизнь и начать жить на полную катушку» 28 января 2010 г. по адресу в Интернете http://justbestlife.com/2010/01/17/ne-stavte-zaplatki-na-zhizn/

 

Issue 9. On Diplomacy, Roles and Interests Pursued by Each of Us

 Hello, dear readers.

 We continue to publish the real pieces of correspondence with Russian women, who have managed to make their lives successful not withstanding the challenges brought by the period of adaptation to the new circumstances. Find below a letter belonging to a Russian woman who had married a foreigner and moved to the USA. In it, she shares her impressions and experience of getting used to the new conditions, and unusual observations.

 “Hello Alyona,

 At last I’ve found some time to respond to your letter and questions.

 You say “you cannot perceive the work as a personal matter” ... Maybe not, but then it is just a pity to spend the third of one’s life on survival and earning a piece of bread, even if it is with jam and butter.

 On the other hand, when you want to spend that one third of your life to its maximum, your boss would not always appreciate it, especially if s/he believes that only he or she can be right.

 Sometimes we have to choose out of those two options. But I always admire people who have diplomatic abilities and are able to combine the first and the second parts without disturbing their bosses.

 Unfortunately, I have no such talent. I am as straight as a die. But it gives me some advantages too.

 In fact, last week we celebrated our first wedding anniversary: we invited our friends and laid the table in our newly repaired library. We lit the fireplace, which had not been used for about ten years, and candles...

It was amazingly festive and symbolic, the family hearth being alive once again! So, when my husband begins to resist to the changes that I propose saying, “What’s the rush?” I remind him that if I did not rush him, we would have still lived in chaos.

 You cannot imagine how much garbage and how many obsolete things we had thrown out.

 Lucky Americans, they have the space to store those bits and pieces :-). But now when we’ve got rid of them, I feel how the house is becoming more alive and how Ross is getting full of beans.

 My plan for the next year is to gradually transform the top floor, because it looks poverty-struck now, in comparison with the ground floor. During the repairs, we have found new application for many unusual and original things from all over the world that Ross had collected for 20 years. Before it, they just gathered dust in the corners like orphans.

 But why am I describing all this? You and your husband Andrei should come to visit us on your vacation to see it.

 By the way, our families are just in the opposite situations: it’s me who needs immediate results, and I am ready to work on achieving them until I fall. Ross is a different type: he takes a lot of time to get ready, to reflect and to study and to research - until I fire up and just begin doing something.

 Then he would get in a bate about it, because he had been hived off. But then, when he has to start moving, there follows an incredible burst of creativity and effective solutions on his part. So we have me as a strategist and ideologist at the first stage and the main workhorse at that stage too, then I serve as an electric battery transmitting energy. And he is the initiator, the creator and the God.

 It’s very familiar to me, being under one blanket hogged by each of us (periodically I wake up chilled - different weight categories :-)). In fact, my moving to another country having left a whole life behind really creates a fundamentally different situation.

 There’s nowhere to retreat. Both of us have to keep asking ourselves and each other what for we live together.

 Of course, each of us wants to live a better life than we have lived before. But what does “better” imply, and what is the picture of this “better?” What can we take from each other to integrate into our lives and feel richer afterwards, and what would the other partner agree to share?

 This is true for many things, both material and intangible. The initial picture that Ross had about us, for example, was like this: we sat together and read (each his or her own book), and communicated to the minimum and only on a lofty theme, while I had to keep him young and healthy.

 My own picture was exactly the opposite: I imagined us being very active socially and professionally, and finding myself thanks to his contacts and resources...

 Remembering a course on family therapy, you can imagine the barriers we have come across at first. I have described you a lot of them.

 I think that the transformation of the house, which required the participation of both of us, has helped us with the integration. In any case, we had got more understanding and confidence in each other, because we were simply forced to discuss every step to make the house space supporting for both of us.

 Ross has learnt to show and release his aggression (before, it resulted in his suppressed defense and headaches), and I have learnt not to be too emotional over it.

 You ask whether the process our getting accustomed to each other is over. I do not know, I think everything is just beginning.

 My relationship with the house is not simple too. I do not feel like a guest from the first arrival, but I do not feel a hostess as well. Rather, I would call this a partnership.

 The house has hound out Ross’s previous wife, and I understand why: they had resonated with Ross in their depressions and were afraid to go beyond the “decency” as they understood it. The atmosphere was terribly dull and lifeless, because everything was too “right.”

 I have it all “wrong,” and lively and fun, so it seems to me that the house supports me and even offers its own solutions. I alone would be unable to cope with the Scandinavian stubbornness of my husband.

 As far as the cross-cultural barriers are concerned, it seems to me that when there is a real interest and confidence to the other side, they are not that high. In my little experience so far, I can say that personal qualities (and sometimes professional) play a much bigger role.

 I do not have any cross-cultural barriers with the local Russians, but I have more understanding with the American friends and acquaintances. The Russian ladies here are often prone to complaining about their lives and men, and the Americans use each other’s abilities to make improvements in their lives.

Thanks to them I began to appreciate the qualities in myself that I had ignored before.

 Bye, and give my best regards to everyone,

Inga”

 Please do not hesitate to find more information on international family’s relations and stages of development at the bilingual project “A Happy Life With A Russian Wife!”


В избранное