Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Международные семьи: учимся понимать друг друга. Выпуск 2. Преодолеваем трудности в общении.


 

Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы продолжим рассылку «Международные семьи: учимся понимать друг друга» для тех людей, которые хотят улучшить взаимодействие и взаимопонимание в своей семье. Напоминаю, что рассылка будет вестись на двух языках – русском и английском, поскольку рассчитана в первую очередь на русскоязычных жен, вышедших замуж за границу, и их мужей, говорящих на английском языке.

Самые большие трудности в международной семье обычно возникают непосредственно после того, как женщина и мужчина начинают жить вместе в одном доме. Эти трудности усугубляются не только различием культур, языковыми барьерами, но и в первую очередь непониманием, либо недооценкой различий между мужчинами и женщинами в целом. Мы имеем в виду не столько биологические, сколько психологические различия в общении и восприятии у мужчин и женщин. Вот что по этому поводу говорит Джон Грэй, автор бестселлера «Мужчины с Марса, Женщины с Венеры»: «Когда оба партнера помнят, что другой не похож на него самого, и принимают его таким, каков он есть, с пониманием и уважением к существующим различиям, тогда есть шанс, что их любовь расцветет пышным цветом».

Итак, к делу. Проиграем следующую ситуацию в диалогах на русском и английском языках: жена общается с мужем после трудового дня. Ей необходимо поделиться с мужем своими мыслями и чувствами.

 

Диалог на русском языке:

Dialogue in English:

Она: Мне просто дышать нечем от всех этих дел. Совершенно не остается времени для себя.

She says, “There is so much to do; I don’t have any time for myself.”

Он: Абсолютно ни к чему так вкалывать. Найди себе что-нибудь по душе.

He says, “You should quit that job. You don’t have to work so hard. Find something you like to do.”

Она: Но мне нравится моя работа. Просто они хотят, чтобы я все делала моментально: сказали – и через минуту все готово.

She says, “But I like my job. They just expect me to change everything at a moment’s notice.”

Он: А ты не обращай внимания. Зачем стараться прыгнуть выше головы? Что можешь, то и делай.

He says, “Don’t listen to them. Just do what you can do.”

Она: Я не могу не обращать внимания! А в результате я совершенно забыла сегодня позвонить маме.

She says, “I am! I can’t believe I completely forgot to call my mom today.”

Он: Не переживай, она поймет, что ты была занята.

He says, “Don’t worry about it, she’ll understand.”

Она: А ты знаешь, какие у нее сейчас неприятности? Она очень нуждается во мне.

She says, “Do you know what she is going through? She needs me.”

Он: Ты просто принимаешь все слишком близко к сердцу. Живешь с ощущением, что все на свете плохо.

He says, “You worry too much, that’s why you’re so unhappy.”

Она: Ну, не все и не всегда. А ты даже не можешь выслушать меня.

She says, “I am not always unhappy. Can’t you just listen to me?”

Он: Но я же слушаю.

He says, “I am listening.”

Она: Какой смысл вообще с тобой разговаривать?

She says, “Why do I even bother?”

В результате жена почувствовала себя еще более несчастной, чем когда завела этот разговор, надеясь на поддержку и участие мужа. Да и мужу было не лучше: он хотел помочь и не понимал, что он сделал не так. А все дело в том, что не сработала его тактика – предложение решений. Муж не понимал, насколько важно было просто принять и выслушать жену, вместо того чтобы с ходу предлагать решения.

А теперь посмотрим, как бы выглядел диалог этих же супругов при выборе более продуктивной тактики общения.

Диалог на русском языке:

Dialogue in English:

Она: Мне просто дышать нечем от всех этих дел. Совершенно не остается времени для себя.

She says, “There is so much to do; I have no time for me.”

Он: Гм, похоже, у тебя сегодня был трудный день.

He says, “Humph, sounds like you had a hard day.”

Она: Они хотят, чтобы я все делала моментально: сказали – и через минуту все готово. Просто не знаю, как быть.

She says, “ They expect me to change everything at a moment’s notice. I don’t know what to do.”

- Гм, – после некоторой паузы отзывается муж.

He pauses and then says, “Hmmm.”

Она: Я даже забыла позвонить маме.

 

She says, “I even forgot to call my mom.”

Он приподнимает бровь: - Да что ты говоришь!

He says with a slightly wrinkled brow, “Oh, no.”

Она: А ведь именно сейчас я ей так нужна. Мне так неловко перед ней!

 

She says, “She needs me so much right now. I feel so bad.

Он: Какая же ты у меня добрая! Иди-ка сюда, я тебя обниму.

 

He says, “You are such a loving person. Come here, let me give you a hug.”

Она: Я так люблю с тобой разговаривать, Мне так хорошо с тобой. Спасибо, что дал мне выговориться. Сразу стало легче.

 

She says, “I love talking with you. You make me really happy. Thanks for listening. I feel much better.”

 

Заранее благодарим тех, кто заинтересуется данным выпуском и захочет присоединиться к рассылке.

 

Узнавайте о том, как улучшить свои взаимоотношения с супругом-иностранцем, на сайте проекта "Жизнь в Эпоху Перемен" www.justbestlife.com

 

 ***********

Примечание: диалоги в данном выпуске взяты из книги Men are from Mars, women are from Venus: a practical guide for improving communication and getting what you what in your relationships / John Gray. – 1st ed. В дальнейших выпусках мы собираемся использовать не только книжные, но и «живые» диалоги между русскоязычными женами и их англоязычными мужьями.

 

International Families: Learning to Understand Each Other

(useful subscription for Russian-speaking wives and their English-speaking husbands)

 

Issue 2. Overcoming challenges in communication.

 

Hello, dear readers! Today we continue our new subscription, “International Families: Learning to Understand Each Other,” for those people who want to improve communication and understanding in their families. It will be written in two languages, Russian and English, because our target audience is Russian-speaking wives married abroad, and their husbands who speak English.

The biggest challenges in an international family usually occur immediately after a woman and a man start living together under the same roof. These challenges increase not only due to cultural differences, language barriers, but also due to incomprehension and underestimating differences between men and women in general. We mean not so much biological as psychological differences in communication and perception of men and women. As John Gray, the author of bestseller “Men are from Mars, Women are from Venus” says in this regard, “When men and women are able to respect and accept their differences then love has a chance to blossom.”

Now to the point. Let’s analyze the following situation in the form of dialogues in Russian and English. A wife talks to her husband after an exhausting day. She needs to share her feelings about the day.

 

Диалог на русском языке:

Dialogue in English:

Она: Мне просто дышать нечем от всех этих дел. Совершенно не остается времени для себя.

She says, “There is so much to do; I don’t have any time for myself.”

Он: Абсолютно ни к чему так вкалывать. Найди себе что-нибудь по душе.

He says, “You should quit that job. You don’t have to work so hard. Find something you like to do.”

Она: Но мне нравится моя работа. Просто они хотят, чтобы я все делала моментально: сказали – и через минуту все готово.

She says, “But I like my job. They just expect me to change everything at a moment’s notice.”

Он: А ты не обращай внимания. Зачем стараться прыгнуть выше головы? Что можешь, то и делай.

He says, “Don’t listen to them. Just do what you can do.”

Она: Я не могу не обращать внимания! А в результате я совершенно забыла сегодня позвонить маме.

She says, “I am! I can’t believe I completely forgot to call my mom today.”

Он: Не переживай, она поймет, что ты была занята.

He says, “Don’t worry about it, she’ll understand.”

Она: А ты знаешь, какие у нее сейчас неприятности? Она очень нуждается во мне.

She says, “Do you know what she is going through? She needs me.”

Он: Ты просто принимаешь все слишком близко к сердцу. Живешь с ощущением, что все на свете плохо.

He says, “You worry too much, that’s why you’re so unhappy.”

Она: Ну, не все и не всегда. А ты даже не можешь выслушать меня.

She says, “I am not always unhappy. Can’t you just listen to me?”

Он: Но я же слушаю.

He says, “I am listening.”

Она: Какой смысл вообще с тобой разговаривать?

She says, “Why do I even bother?”

After this conversation, the wife was more frustrated than when she arrived home seeking intimacy and companionship. Her husband was also frustrated and had no idea what went wrong. He wanted to help, but his problem-solving tactics didn’t work. He did not understand how important it was just to listen without offering solutions.

Now let’s see how the spouses’ dialogue would have looked like had they chosen a more productive strategy:

Диалог на русском языке:

Dialogue in English:

Она: Мне просто дышать нечем от всех этих дел. Совершенно не остается времени для себя.

She says, “There is so much to do; I have no time for me.”

Он: Гм, похоже, у тебя сегодня был трудный день.

He says, “Humph, sounds like you had a hard day.”

Она: Они хотят, чтобы я все делала моментально: сказали – и через минуту все готово. Просто не знаю, как быть.

She says, “ They expect me to change everything at a moment’s notice. I don’t know what to do.”

- Гм, – после некоторой паузы отзывается муж.

He pauses and then says, “Hmmm.”

Она: Я даже забыла позвонить маме.

 

She says, “I even forgot to call my mom.”

Он приподнимает бровь: - Да что ты говоришь!

He says with a slightly wrinkled brow, “Oh, no.”

Она: А ведь именно сейчас я ей так нужна. Мне так неловко перед ней!

 

She says, “She needs me so much right now. I feel so bad.

Он: Какая же ты у меня добрая! Иди-ка сюда, я тебя обниму.

 

He says, “You are such a loving person. Come here, let me give you a hug.”

Она: Я так люблю с тобой разговаривать, Мне так хорошо с тобой. Спасибо, что дал мне выговориться. Сразу стало легче.

 

She says, “I love talking with you. You make me really happy. Thanks for listening. I feel much better.”


We want you to know how we appreciate your subscription to our mailing list.

 

Please visit www.justbestlife.com  to learn how to improve your relationships with your foreign spouse.

 

***********

Note: dialogues for this issue are based on John Gray’s book, “Men are from Mars, women are from Venus: a practical guide for improving communication and getting what you what in your relationships.” In our following issues, we are going to use other examples, including “live” dialogues between Russian-speaking wives and their English-speaking husbands.


В избранное