В КАКИХ СЛУЧАЯХ НУЖНО СТАВИТЬ АПОСТИЛЬ НА ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТА?
В каких случаях нужно ставить апостиль на перевод документа? Каков порядок процедуры при двойном апостилировании? Советы с форума Чемодан… Vasья
На документ был поставлен апостиль, затем сделан перевод и заверен у нотариуса.
Мне сказали, что в посольстве могут потребовать апостиль на этот перевод. Как выйти из ситуации? Опять в МинЮст за апостилем? Или сначала нужно было перевод делать, а
потом разом апостилировать всё?
Inessa
Первый раз слышу, то, что эти люди вам посоветовали. Как на документе может быть два апостиля? Вы что-то путаете, возможно, разговор про легализацию?
Vasья
Нет, именно об апостиле. Сам я ещё в посольство не ходил, но сказали те, кто такой ответ в посольстве получил, то есть не приняли перевод без апостиля. Может это просто так
изощренно отказали или ещё что-то. Вот и интересуюсь - каков порядок апостилирования? И ещё - переводчик и нотариус могут быть любые, или в каждом посольстве
принимается только от определенных?
Susan
Может, не прияли перевод оригинального документа с проставленным апостилем без нотариального заверения? Некоторые просто отдают документы в бюро переводов, а бюро
в свою очередь ставит на переведенных документах свою печать. Переводчик расписывается.
Для большей уверенности в правдивости переведенных документов посольства требуют нотариального заявления. Т.е. надо взять (или это делают сами бюро переводов по вашей
просьбе за отдельную плату) оригиналы документов и перевод, и сходить к нотариусу. Некоторые посольства даже требуют, чтобы нотариусы были государственными, а не
частными.
Вам нужно взять отнести документ в Министерство Юстиции в Киеве. Если далеко - идете в местный ЗАГС или опять же бюро переводов, и они отправляют Ваши документы
курьерской доставкой в Киев. Получаете документы, несете их в бюро переводов, заверяете нотариально (если необходимо).
Vasья
Я ничего не перепутал, и нотариальная заверка там была и всё что надо. Но вот в консульстве придумали, что надо апостиль на переводе. В общем, я так понимаю, что надо
ставить апостиль, потом к переводчику, что б в переводе уже был и апостиль, потом к нотариусу и потом в посольство.
Kseniya
Апостилировать можно как оригинал, так и перевод. В Украине в посольствах иностранных государств очень распространено требование двойной апостиль. Вначале ставите
апостиль на оригинал, после делаете перевод и нотариальное заверение, потом апостилем подтверждаете подпись нотариуса.
Например, Австрия, которая вводит то 2-й апостиль, то одинарный и НЗП, очень часто меняются требования. Португалия так же жаждет видеть 2-й апостиль. Испания, Италия и
Франция принимают только документы с апостилем и переводом у присяжного переводчика, который работает у них же при посольстве и т.д.
matilda
Полностью подтверждаю. Я в Германию готовила документы. У принимающей стороны узнавали, какой апостиль ставить: двойной или обычный. Принимающая сторона (я
имею в виду именно тех, кто непосредственно будет принимать ваши документы) и консульство зачастую выдвигают разные требования.