Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Самое-самое (Списки Рокфеллера) Самое-самое (Списки 'интересностей')


Самое-самое (Списки "интересностей")
http://www.rokf.ru/

Названы самые популярные слова ив ыражения,попавшие в немецкий язык из других языков

Многие слова так прочно укоренились в немецком языке, что уже не воспринимаются как иностранные. Узнать их поможет вышедший в Германии сборник самых популярных заимствований.

Слова Muckefuck или Pantoffel заподозрить в иноземном происхождении трудно. Между тем, появились они совсем не в Германии. Узнать истинное происхождение слов, которые многие ошибочно считают немецкими, поможет вышедший недавно в Германии сборник самых популярных заимствований "Слова-эмигранты" ("Wörter mit Migrationshintergrund").

Новые выражения немцы часто берут у своих соседей-французов. Так, любимое немцами словечко Muckefuck, означающее "суррогат кофе", в оригинале звучало как mocca faux, или "фальшивый мокко". В 18 веке оно было завезено в Берлин гугенотами, которых во Франции преследовали по религиозным мотивам.

Тем же путем в Германию перекочевало и слово todschick, которое совсем не связано со смертью, как может показаться на первый взгляд ("Tod" по-немецки значит "смерть"). Напротив, за ним стоят понятия "красота" и "элегантность", ведь по-французски оно звучит, как «tout chic», или "полный шик". Из Франции родом и слово Pantoffel (домашние шлепанцы).

Negligé (утренний халат) и Dessous (женское нижнее белье) - понятия французские. Выражение mutterseelenallein (один-одинешенек) тоже было перенято немцами у французов, которые в этом случае говорят «moi tout seul».

А вот слово Ferien (каникулы) с французским языком никак не связано, хотя напрашивается аналогия с выражением faire rien (ничего не делать). На самом деле это слово пришло в немецкий из латыни: feriae означает "праздники".

Слово Schule (школа) имеет греческое происхождение. Означает оно - внимание, школьники! - "досуг", или "свободное время".

На конкурсе слов-заимствований в немецком языке, итоги которого были подведены в начале года, победило пришедшее из Венгрии слово Tollpatsch (увалень). "Talpas" в Венгрии 17 века называли солдат-пехотинцев - тяжелых на подъем и медлительных.

На втором месте оказалось слово, получившееся в результате слияния корней немецкого и тамильского языка: знаменитое Currywurst (жареная колбаска с соусом карри). Третьего приза удостоилось слово "ангел", имеющее греческое происхождение.

Некоторые известные люди не скрывают симпатий к заимствованным словам. Писатель Феридун Заимоглу (Feridun Zaimoglu) особенно любит словечко larifari (вздор! чепуха!), которое получилось из итальянского звукоподражания: la, re, fa, re.

Политик из партии "зеленых" Клаудиа Рот (Claudia Roth) - горячий поклонник "Slowfood" (медленной еды - своеобразного антипода фаст-фуда). А министр образования Аннете Шаван (Annette Schavan) всегда "говорит напрямую, без обиняков" (Tacheles reden, выражение пошло из двух еврейских языков - иврита и идиша).

Заимствованиями приживаются не в одной Германии. Нередко другие языки перенимают немецкие выражения. То, что в английском есть слово Kindergarten (детский сад), давно уже не новость.  

В послеобеденные часы англичане с удовольствием делают kaffeeklatsching (беседа о пустяках за чашечкой кофе), а болгары отправляются в путешествие с Kufar в руках, в котором, если присмотреться, можно узнать немецкий Koffer, т.е. чемодан.

 

А самым красивым словом, заимствованным другими языками из немецкого, было признано финское kaffepaussi (перерыв на кофе). Финны охотно используют и другое немецкое выражение Besservisseri (всезнайка).


читать далее



Названы самые-самые "Женщины года"
http://www.rokf.ru/oddities/11269.html
Умерла "Самая страшная собака в мире"
http://www.rokf.ru/oddities/11277.html
Названы лучшие изобретения 2008 года
http://www.rokf.ru/oddities/11279.html
В Китае изготовили рекордно длинную рисовую лапшу
http://www.rokf.ru/oddities/11288.html
Названы обладатели самых роскошных усов и бород
http://www.rokf.ru/oddities/11300.html


Читайте сегодня на "Рокфеллере":


В долгу до победного конца

Октябрьское падение фондовых рынков не обошло и рынок облигаций. Однако в конце месяца наметилась стабилизация. По мнению управляющих, в это время сложились хорошие стартовые условия для инвестирования в долговые бумаги высококлассных заемщиков. Но по-прежнему главными критериями вложений являются ликвидность ценных бумаг и срок до погашения.
http://www.rokf.ru/fonds/2008/11/12/090106.html

Пенсионные накопления растаяли под кризисом

Частные управляющие компании, инвестирующие пенсионные накопления граждан, по итогам трех кварталов показали рекордно низкий результат. С начала года лишь две из 55 компаний смогли выйти в плюс, средняя доходность составила 2,9% годовых. Участники рынка винят в провальных результатах финансовый кризис и утверждают, что еще в состоянии исправить ситуацию.
http://www.rokf.ru/investment/2008/11/12/085525.html

Гасить до срока

Из-за кризиса многие банки предпочли отказаться от выдачи кредитов на покупку жилья, другие же различными способами меняют условия по уже выданным ипотечным кредитам. Проблема дальнейшего удорожания или требования досрочного погашения ипотеки для заемщиков может стать масштабной.
http://www.rokf.ru/mortgage/2008/11/12/084639.html
До скорого, Рокфеллер

В избранное