← Ноябрь 2004 → | ||||||
2
|
3
|
5
|
6
|
7
|
||
---|---|---|---|---|---|---|
9
|
10
|
12
|
13
|
14
|
||
16
|
17
|
19
|
20
|
21
|
||
23
|
24
|
26
|
27
|
28
|
||
29
|
За последние 60 дней 4 выпусков (1-2 раза в месяц)
Открыта:
02-06-2003
Адрес
автора: lit.writer.worldliter-owner@subscribe.ru
Статистика
+1 за неделю
Мировая литература
Информационный Канал Subscribe.Ru |
МИРОВАЯ ЛИТЕРАТУРА
Выпуск 171 от 2004-11-18
Число подписчиков: 17
Число подписчиков: 17
Уважаемые подписчики! Начиная с выпуска, который выйдет в понедельник, 22 ноября, в рассылке еженедельно будет публиковаться 2 произведения. По понедельникам читайте продолжение романа Роберта Штильмарка "Наследник из Калькутты", а по четвергам будет публиковаться роман Сидни Шелдона "Интриганка"
Назад с тоскою он взглянул
Человек ходил по тюремной камере.
Бесконечные ряды цифр терзали мозг человека. То он высчитывал десятки и сотни тысяч миль, пройденных им по камере; то измерял заработок, который накопился бы у него за это время; то переводил в часы и минуты свой арестантский стаж.
Перед майором Древверсом, начальником бультонской тюрьмы, стоял, понурившись, немолодой изможденного вида человек в хорошем платье старомодного покроя. - Джордж Бингль, он же Эдуард Мойнс, ваше благородие, - доложил начальнику тюремный писец. - А-а-а, бывший четырнадцатый номер! Здравствуйте, мистер Бингль. Поздравляю вас: вы свободны. Хочу выразить надежду, что суровый урок пойдет вам на пользу. Поведение ваше можно признать образцовым, поэтому я верю в ваше раскаяние и исправление. Одно высокое лицо в городе повседневно проявляло заботу о вас на протяжении всех этих лет. Та же высокая особа благоволила выразить пожелание, чтобы администрация тюрьмы подыскала вам подходящее занятие после освобождения. Поданное вами ходатайство о выезде за границу пока отклонено, мистер Бингль. Пусть это вас не огорчает, ибо за границей сейчас неспокойно, а у нас вы будете устроены на хорошей службе. Мы оставляем вас при тюрьме в должности писца и портретиста. Вашей главной обязанностью будет изготовление портретов вновь поступающих арестантов. В год вы будете получать сто тридцать фунтов. Служба: не обременительная. Она позволит вам иметь дополнительный заработок. Жить вам придется здесь, в том же здании, где квартируют надзиратели. Правда, здание тоже ограждено стеною, но полагаю, что это стало для вас таким же привычным, как и для нас, не так ли? Человек, покинувший камеру номер четырнадцать, хранил молчание, и майор Древверс пристальнее вгляделся в него. Это был сутулый, преждевременно состарившийся человек с редкими, наполовину седыми волосами, облысевшим лбом и прозрачной белой кожей, напоминающей кору тех чахлых березок, что произрастают на болотистой почве. Трудно было на взгляд определить его возраст. Потухшие глаза, окруженные синевой. Ввалившиеся щеки. Острый, плохо выбритый подбородок с проседью в рыжеватой щетине. Худые, костлявые пальцы с ревматическими шишечками на сгибах... На вид лет сорок семь, пятьдесят... Но майору не было нужды гадать. Документы Джорджа Бингля лежали на столе. Человек родился в ноябре 1758 года. Ему еще не исполнилось тридцати одного. - Благодарю вас, господин майор, - голос звучал глухо, словно в земляной пещере. - По-видимому, моего согласия не требуется? Разрешено ли мне выходить из пределов крепости? - Вы поступите благоразумно, если воздержитесь от излишних знакомств и продолжительных прогулок. Характер ваших будущих обязанностей налагает на вас некоторые... ограничения. - У меня нет ни родственников, ни друзей. Выполнить ваше пожелание не составит для меня труда... Ответив на рукопожатие будущего шефа, Джордж Бингль отправился вслед за тюремным стражником на свою новую квартиру. Алебардщик и два караульных солдата у ворот с любопытством поглядели ему вслед. Миновав тюремные ворота, Бингль проследовал за стражником вдоль каменной стены, ограждавшей здание конторы и жилища надзирателей. Перед железной калиткой стражник остановился. Калитка заскрипела уже не столь пронзительно, как тюремная... Внутри ограды находился унылый дворик, где полдюжины худосочных тополей напоминали узников, выпущенных на прогулку из бессолнечных недр крепости. В домике, окруженном этими деревцами, жил начальник тюрьмы. В противоположном углу дворика, примыкая к высокой тюремной стене, высилось кирпичное трехэтажное строение, вмещавшее весь служебный штат крепости. Новый служащий бультонской крепости получил во втором этаже кирпичного дома две комнаты с маленькой кухней. Квартира была холодной даже в июльский полдень. Обстановкой она мало отличалась от камеры номер четырнадцать. Стражник водрузил мешок Джорджа посреди "гостиной" и пояснил, что этажом выше квартирует одинокий клерк, чья служанка готова за умеренное вознаграждение распространить заботы и на мистера Бингля. Джордж Бингль выслушал стражника довольно рассеянно, поблагодарил и закрыл за ним дверь. Как ни убоги были грязные стены и немытые окна, все-таки он был у себя дома! Он мог здесь сам отпереть или запереть дверь. Он мог властно остановить перед своим порогом весь остальной мир и сказать ему: "Стой! Здесь распоряжаюсь я один"! Он мог по собственному желанию шагнуть через порог и сказать миру: "Вот и я!" Этими неоценимыми гражданскими правами британца Джордж Бингль не преминул воспользоваться. Он шагнул через порог и запер на ключ двери собственного жилья. Неуверенной походкой он спустился по лестнице, пересек двор, похожий на монастырские дворы, и вышел мимо солдата за ворота. Дорога вела вниз, извиваясь между нагромождениями камней. Небо показалось ему ослепительно ярким, как небо Города Солнца, а ветерок свободы, осторожно перебиравший его непокрытые волосы, взволновал его до слез. Когда он спустился с холма, каменистые осыпи сменились землей и травой. За поворотом дороги блеснула река. Среди прибрежных скал открылась небольшая зеленая лужайка. Ручей, сбегающий в Кельсекс, делил ее пополам. Джордж Бингль с дрожащими от усталости коленями добрался до лужайки, присел на траве и поцеловал первый встреченный им одуванчик. Гостиница "Белый медведы" стала лучшей на всем английском Севере. Здесь останавливались, принимали пассажиров и сдавали почту дилижансы и кареты с "королевского тракта" на Лондон. Полдюжины местных дилижансов никогда не имели недостатка в пассажирах из Ченсфильда, Тренчберри и других бультонских предместий. Хозяину отеля мистеру Вудро Крейгу пришлось даже купить соседнее здание для постоялого двора - пристанище экипажей, кучеров, кондукторов и почтальонов, а над двухэтажным домом самой гостиницы возвести еще один этаж с комнатами для гостей. Но настоящей "душой" этого образцового отеля сделался некий укромный двухэтажный особнячок, который помещался в глубине сада гостиницы. Ограда тенистого бокового дворика делала экипажи посетителей особнячка невидимыми с улицы. К их услугам был также особый вход из тихого переулка Ольдермен-Кросс. В верхнем этаже обитал сам владелец, мистер Вудро Крейг. Посетители находили приют в безвкусно убранных комнатах нижнего этажа. Предусмотрительный архитектор столь удачно разместил входы и выходы, что возможность случайной встречи двух гостей исключалась. Нижний этаж никогда не пустовал: в стенах его часто менялись весьма различно одетые субъекты. Иные являлись через неприметные двери со стороны переулка, вели себя в задних комнатах непринужденно; здороваясь, они изо всех сил хлопали друг друга по плечу и никогда не совались без приглашения в парадную половину особняка. Они всегда находились в ожидании разного рода деликатных поручений хозяина дома. Иного рода посетители с оглядкой подходили к подъезду, робко дергали сонетку звонка, переминались в вестибюле и, будучи приглашенными в приемные комнаты, несмело выкладывали свое дело хозяину или его главному компаньону. Робкие посетители были клиентами "юридического бюро" мистера Крейга. К его услугам прибегали частные лица, предприниматели, коммерсанты, деятели бультонского суда и полиции. Последняя оказывала полуофициальному юридическому учреждению столь же полуофициальную поддержку; работники бюро заслужили себе в деловом мире репутацию искусных мастеров сыскного дела. Эта добрая слава распространилась за пределами Бультона, перешагнув даже Ламанш. Поэтому гости мистера Крейга иногда бывали облачены в непривычные для северян-британцев костюмы и часто появлялись прямо с палубы прибывшего в Бультон корабля. Именно к числу таких посетителей принадлежал господин в длиннополом плаще, похожем на монашескую сутану, и круглой черной шляпе. Покинув наемный экипаж перед фасадом особняка в Ольдермен-Кросс, господин надел на нос очки и вгляделся в начищенную до блеска дощечку с надписью: ЭСКВАЙР В.КРЕЙГ И М-Р А.КРЕМПФЛОУ
Эсквайра В.Крейга приезжий не застал: этот джентльмен в данный момент
поправлял свое здоровье в графстве Соммерсет, на прославленных минеральных
источниках курорта Бат. Посетитель был приглашен в довольно пышный кабинет
мистера А.Кремпфлоу и увидел свою карточку в руках пожилого франтоватого
человека, восседавшего в массивном кресле. К высокому научному званию,
обозначенному на карточке, мистер Кремпфлоу остался, по-видимому, глубоко
равнодушным.
- По рукам! - нетерпеливо прервал Кремпфлоу доктора. Десять тысяч скуди, воодушевив мистера Кремпфлоу, не сделали его вежливее. - Контора принимает ваше поручение. Я беру его в собственные руки. Какие данные о синьоре Джакомо Молла вы можете сообщить мне? Есть у вас его изображение? Доктор Томазо Буотти вынул из бумажника и протянул собеседнику миниатюрный овальный портрет, выполненный на эмали. Миниатюра изображала красивую женщину, прильнувшую щекой к личику мальчика лет пяти; у мальчика был упрямый рот и темные глаза. Обшитый кружевом ворот сорочки обнажал шею, и над левой ключицей ребенка темнела большая родинка. - Синьор Джакомо с матерью, синьорой Франческой Молла, некогда знаменитой тосканской певицей. Более поздних изображений синьора Молла, к сожалению, не сохранилось. - Эй, Слип! - крикнул Кремпфлоу, приоткрывая дверь в соседнее помещение. - Я здесь, сэр! Из соседней комнаты появился мистер Слип, полнеющий мужчина с крысиными глазками. - Слип, возьмите мою двуколку и в полчаса доставьте мне сюда этого... мистера Бингля, знаете, из... серого отеля. Пусть он захватит акварель и кисти. Посланец мистера Кремпфлоу понимающе кивнул и удалился из кабинета бодрой рысцой. - Рассказывайте, дакт, все, что еще известно о Джакомо Молла. - До пяти лет он вместе с матерью жил в Венеции, во дворце графа Паоло д'Эльяно. В 1743 году синьора Франческа Молла покинула это палаццо. Однако, синьор, доверить вам дальнейшие сведения я могу лишь под строжайшим секретом. Джакомо Молла, по-видимому, чувствует себя смертельно оскорбленным и, быть может, сознательно скрывается от особы, столь заинтересованной в его розысках. Малейшая неосторожность может погубить плоды всей моей кропотливой предварительной работы... ...Доктор Буотти поведал собеседнику все, что в течение долгих лет он успел выяснить о судьбе самого Джакомо, его матери и отчима. Однако имени лица, заинтересованного в розысках, он пока не назвал. Доктор поведал собеседнику о своем знакомстве с приемной матерью Джакомо - Анжеликой Ченни. Компаньон мистера Крейга выслушал доктора с тем выражением презрительного превосходства, с каким модные врачи выслушивают родственников пациента. - Позвольте спросить, а вашего старого знакомого доктора Грейсвелла вы разыскали в Бультоне? - Август - неблагоприятное время, синьор Кремпфлоу, для городских визитов: Рандольф Грейсвелл, увы, уехал отдыхать в Нормандию. Я оставил ему только короткое письмо и карточку. Мистер Слип ввел в кабинет новое лицо. Это был пожилой, болезненного вида человек. Мистер Кремпфлоу, не предлагая новому гостю стула, вручил ему миниатюру и предложил тут же изготовить с нее акварельную копию, а затем повторить в масле. - Боже мой, это займет слишком много времени! - воскликнул синьор Буотти. - Через три часа я должен быть на борту "Сант-Марко". Вечером он поднимает якорь. - Не беспокойтесь, акварель будет готова в течение часа, а масляная копия может быть сделана с акварели. Бингль, приступайте к делу. - Какая изумительная эмаль! - пробормотал художник. - Манера Виченце Кардозо. - Рад видеть знатока! Вы не ошиблись: это действительно работа названного вами миланского мастера. В искусстве эмалей и камей я не знаю равных ему! Алекс Кремпфлоу, занятый беседой со своим итальянским гостем, не заметил, с каким волнением художник взглядывался в эмаль. Острый глаз живописца сразу узнал знакомые черты: в студии своего итальянского учителя, художника Альбертино Вителли, юный Джордж Бингль видел множество рисунков, изображавших эту синьору в профиль и три четверти на фоне розовых садов Равенны, в римском карнавальном одеянии, в оперных ролях и домашних платьях... Джордж помнил и лицо этого ребенка. Оно тоже повторялось в многочисленных набросках и этюдах Альбертино... Мастер говорил Джорджу, что юный Джакомо - незаконный сын графа Паоло д'Эльяно... В чертах мальчика на эмали, по-детски нежных, уже виден был характер. И чем пристальнее вглядывался Джордж в это лицо, тем явственнее проступали сквозь него черты другого знакомого лица - черты лорда Ченсфильда... Невероятно, но... с эмали глядело на Джорджа детское лицо сэра Фредрика Райленда! Вот оно, и родимое пятнышко над ключицей... У милорда оно коричневое, у самой шеи... Вот наметившаяся горбинка носа... Даже в глазах ребенка на портрете то же настороженно-недоверчивое, жестоко-упрямое выражение... Неужели капризная судьба приоткрыла Джорджу новую неожиданную тайну? Джордж работал словно в тумане, но возбуждение, охватившее художника, не помешало, а помогло ему выполнить задачу. Через полтора часа акварельная копия была готова, и синьор Буотти изумленно взирал на нее. Она была исключительно точной, и лишь лицо мальчика на копии выглядело более взрослым. Мистеру Кремпфлоу почудилось даже что-то знакомое... - Вы и сами большой мастер, мистер Бингль, - проговорил доктор Буотти убежденно. Пожав холодную руку художника, он завернул свою эмаль, положил ее в бумажник и, прощаясь на пороге с мистером Кремпфлоу, тихо сказал ему: - Извещайте меня о ходе розысков по адресу: Венеция, дворец графа д'Эльяно, библиотека. Вы можете также в случае необходимости извещать преподобного отца, патера Фульвио ди Граччиолани, по тому же адресу. Это духовник графа, и, подобно мне, он тоже прилагает свои усилия к розыскам названного лица. Прощайте, господа! В мозгу Джорджа Бингля адрес запечатлелся так, словно его высекли на гранитной плите. Паруса "Сант-Марко" еще не успели исчезнуть за выступом мола, как от причалов бультонской верфи вышла на рейд и легла курсом на зюйд эскадра из трех боевых кораблей. Командовал эскадрой капитан военно-морского флота мистер Дональд Блеквуд, державший флаг на тяжелом фрегате "Король Георг III". В кильватере флагмана эскадры шел однотипный фрегат "Адмирал Ченсфильд" и на расстоянии пяти кабельтовых позади летела быстроходная, хорошо вооруженная каравелла "Добрый Бультон". Отплытие эскадры не было ознаменовано ни прощальным салютом, ни торжественными проводами. Корабли поспешно вышли в море 4 августа, приняв на борт большой запас продовольствия и боеприпасов. Ночью эскадра обогнала "Сант-Марко", а еще через трое суток стала на якорях в Портсмуте. Командир эскадры Дональд Блеквуд, капитан каравеллы Роберт Трессель и командир "Адмирала" Джозеф Лорн заняли места в дорожной карете и отправились в Лондон. Ливрейный лакей распахнул перед ними двери двухэтажного дома на Тевисток-сквере. Лорд и леди Ченсфильд проводили в этом лондонском доме большую часть зимних сезонов. После ужина три бультонских моряка проследовали в рабочий кабинет графа. Камердинер опустил шторы и затворил дверь. Лорд Ченсфильд разложил на столе морскую стратегическую карту. - Ваш поход, господа, должен привести к решительному успеху в борьбе с нашим тайным противником. С тех пор как в морях появился загадочный каперский корабль, редкий рейс торговых судов нашей компании обходится благополучно. Обратите внимание на места встреч с этим противником... Рука в обшлаге адмиральского мундира легла на синеву под южноафриканским побережьем. - Итак, вот здесь, у берегов острова Чарльза, при невыясненных обстоятельствах гибнут весной 1778 года две наши шхуны, "Глория" и "Доротея", первые корабли "Северобританской компании". Шестью месяцами позднее в том же районе судьбу обеих шхун разделяет яхта "Элли", а затем вот здесь, севернее острова, гибнет "Удача"... По вашим собственным наблюдениям, господа, все эти катастрофы связаны с появлением в водах острова некоего корабля-призрака, не так ли, мистер Трессель? Далее. Год спустя вот здесь, западнее мыса Доброй Надежды, подобное же загадочное судно сталкивается с нашим тяжелым фрегатом "Окрыленный", который с тех пор числится в списках затонувших кораблей. Из всего экипажа случайно были подобраны в море два матроса и капитан Дональд Блеквуд, от которых нам известны подробности катастрофы, столь же необъяснимые, как и... ваши впечатления на острове Чарльза, мистер Лорн. Вести о корабле-призраке после гибели "Окрыленного" прекратились, но... Два года спустя со стапелей нашей верфи сошли две первоклассные шхуны: "Персей" и "Форт оф Рединг". Первая из них, под командованием Мак-Райля, пошла в африканские воды. В устье Конго Мак-Райль начал успешно закупать невольников для колоний, но был атакован негритянскими отрядами. У этих черных оказалось легкое огнестрельное оружие и даже две пушки. Лишь с большими людскими потерями и трудностями шхуна покинула воды Конго. Это неслыханное преступление черных варваров, возмутившее цивилизованный мир, я не смог оставить безнаказанным. Следующая наша экспедиция, в составе четырех кораблей, уничтожила все негритянские поселки на довольно обширном пространстве в бассейне Конго, сожгла город правителя области Нгуди-Мианге и вывезла в Америку более двух тысяч усмиренных туземцев, принадлежащих к племенам баконго, басунди, майамбе и некоторым другим. Эта операция 1780 года, осуществленная под руководством мистера Джозефа Лорна, несколько вознаградила нас за предыдущие потери и восстановила честь наших вымпелов. К сожалению, это был наш последний успешный морской поход, ибо в океанах вновь появился "призрак" утонувшего корабля. И если встречи с "Летучим голландцем" стоили нам четырех судов, то новый капер причинил еще более тяжелые потери. Вы все, господа, встречали этот пиратствующий фрегат. Поэтому ответственную задачу уничтожить врага я решил возложить на вас. Корабль крейсирует под вымпелом с изображением трех скрещенных мечей и носит название "Три идальго", но уже нет сомнений, что этот корабль является не чем иным, как нашим капером "Окрыленный". В 1781 году в ста милях северо-западнее Азорских островов это капер подстерег четыре корабля упомянутой мною карательной экспедиции уже при ее возвращении из Америки. Мистер Лорн командовал тогда каравеллой "Добрый Бультон" и отделался лишь тяжелым повреждением судна в ночном бою, но все три остальных корабля были потоплены. В следующем году, у берегов Северной Америки, погиб мой лучший бриг "Френсис Райленд", подожженный тем же фрегатом "Три идальго", который действовал тогда под флагом американского повстанческого флота. Еще годом позже шхуна "Персей" была уничтожена в Атлантическом океане. Весной прошлого года наш бриг "Орион" встретился неподалеку от Кипра с кораблем "Три идальго", но укрылся в тумане. Капитан Гай Брентлей тогда впервые заподозрил, что тяжелый фрегат "Три идальго" - это восстановленный "Окрыленный". Четырьмя месяцами позже шхуна "Форт оф Рединг", шедшая с лесом из Архангельска, была потоплена в северных водах. Шхуна двигалась в кильватере "Ориона", которому вновь посчастливилось уцелеть. Наконец, неслыханное по наглости нападение произошло всего месяц назад, чуть ли не на бультонском рейде. Наша бригантина "Офелия", шедшая с грузом в Нью-Йорк, была подожжена в Ирландском море, в тридцати милях от побережья. Груз погиб, а разбитую бригантину выбросило на скалы. Этот бой имел возможность наблюдать мистер Дональд Блеквуд. Он подтвердил предположение Брентлея, что "Три идальго" и есть наш "Окрыленный", которым Блеквуд командовал несколько лет. Пора положить конец наглому пиратству! Почти весь торговый флот "Северобританской компании" уничтожен. Матросы отказываются выходить в море на наших кораблях. Убытки исчисляются в сотнях тысяч фунтов. Страховое общество "Маяк" заявило об отказе выплатить премию за гибель "Офелии". Адмиралтейство занято сейчас другими неотложными делами: революционные события во Франции - эти проклятые якобинцы! - начинают угрожать спокойствию Европы. Поэтому нам не приходится рассчитывать на помощь королевского флота. Адмиралтейство помогло нам лишь некоторыми сведениями о капере "Три идальго". Должен вас предупредить, джентльмены, что, по сведениям адмиралтейства, пиратами командует сын погибшего корсара Бернардито, молодой Диего Луис эль Горра. После недавней атаки в Ирландском море фрегат "Три идальго" взял курс на зюйд и был недавно замечен встречным судном уже к югу от островов Зеленого Мыса. Базируется он где-то в южноафриканских водах Индийского океана. Помощниками командира являются два совсем молодых человека. Позор! Три молокососа обращают в бегство хорошо вооруженные корабли и топят суда британской компании! Имена этих юнцов - Диего Луис, Маттео Вельмонтес и Алонзо де Лас Падос. Помнится, в молодости мне приходилось слышать эти имена в легендах о пирате Бернардито; по-видимому, сын решил возродить кое-какие отцовские традиции. Таков противник, с которым вам предстоит скрестить клинки. Предлагаю следующий план операции. Наш вооруженный бриг "Орион" следует сейчас вместе с караваном торговых судов в Капштадт. Оставив там караван, он направится в Индийский океан, курсом на остров Маврикия. "Орион" должен послужить приманкой. Задача вашей эскадры - укрыться в водах Мадагаскара и пристально следить за "Орионом". При появлении "Трех идальго", который несомненно погонится за одиночным кораблем нашей компании, вы осуществите маневр окружения и уничтожения пиратского судна. Адмиралтейством установлена значительная премия за головы трех молодых пиратов. От себя лично я добавлю по тысяче фунтов за каждого, а за поимку их живыми плачу вдвое. Для связи между вашими четырьмя судами послужит яхта "Южный крест", копия погибшей яхты "Элли". Командует ею мистер Хью Ольберт. Общее командование эскадрой я поручаю вам, мистер Дональд Блеквуд, вместе с мостиком нашего лучшего фрегата - "Короля Георга III"... Помните, господа, что старый Бернардито был мастером хитроумных и жестоких проделок. Сын, по-видимому, кое-что усвоил из опыта отца. Ваши призраки на острове - это почерк Бернардито. Не случайно капитану загадочного "Летучего голландца" был придан облик погибшего корсара. Более десяти лет мы не возобновляли попыток колонизовать открытый нами остров, чтобы не рисковать новыми встречами с темными и непонятными силами, но теперь решение всех этих загадок прошлого напрашивается само собою: все ваши "видения", господа, - это не что иное, как фокусы опытных мистификаторов. После уничтожения пиратов мы со временем вновь предпримем экспедицию на остров... Рассчитываю, джентльмены, что послезавтра, двенадцатого августа, ваша эскадра уже покинет Портсмут. Офицеры поднялись. В голубоватом сумраке нарядных покоев моряки еще долго размышляли о предстоящем бое и жевали мундштуки своих испытанных трубок. Джозеф Лорн открыл глаза с первыми проблесками рассвета. Он почувствовал прикосновение к своему лбу сухих надушенных пальцев и резко повернулся. Взъерошенный и хмурый, он недовольно уставился на раннего гостя. - Тише, Джузеппе! Нарушитель ночного отдыха мистера Лорна отвел полог постели в сторону. Моряк узнал лорда-адмирала. - Давно я не толковал с тобою по душам, Джузеппе. Какие новости ты привез из Бультона от Вудро? Джозеф Лорн зевнул и начал одеваться. - Вудро лечит ревматизм на соммерсетских водах и знать ничего не знает о заботах вашего лордства. Этот жирный индюк Кремпфлоу отплыл из Бультона на моем корабле "Адмирал Ченсфильд". Вчера я высадил его в Портсмуте. Он пересел на итальянское судно, которое идет в Неаполь. Говорит, очень выгодное частное дело. - По мелочам он не выезжает... Значит, все бультонские дела сейчас у Линса? - Да, и, по-моему, он очень неглуп. Работает куда лучше этого Кремпфлоу. - Несомненно. Недаром он один ухитрился унести ноги из Голубой долины. Растяпа Бернс влопался, царствие ему небесное! - Небесное-то царство и достается обычно растяпам! Ловкачи предпочитают земное. Ты держишь сейчас кого-нибудь в этой долине? - С тех пор как Диего Луис исчез оттуда, это осиное гнездо потеряло для меня интерес. Но работать там стало невозможно. Независимое государство, изволишь ли видеть, Соединенные Штаты! Мюррей полюбился этому свободолюбцу Джефферсону, сделался конгрессменом и сенатором, а также главным судьей и мэром основанного им города Голубой долины... Лет шесть назад я послал туда Шарля Леглуа. Но добрался он только до Винсенса. Там он принялся за расспросы, сразу влопался, просидел месяца два в тюрьме и был выслан. Все-таки кое-что ему удалось разузнать: мать и сын Бернардито уехали еще в 1779 году на побережье. Мальчишка Бингль и наш бывший матрос Дик Милльс ушли с ними. Увез их из долины некий мистер Чембей. Меня заинтересовала личность Чембея и люди его странной свиты, ибо это, вероятно, и есть кто-то из прежних приближенных Бернардито. Но узнать о нем удалось очень немногое: он со своими спутниками участвовал в захвате фортов Винсенса и Голубой долины, вместе с американскими партизанами провел два месяца в Голубой долине и весной 1779 года ушел с семейством Бернардито и всей своей черной свитой на речном баркасе вверх по Огайо. С тех пор он исчез бесследно. Сообщение адмиралтейства, что крейсер "Три идальго" находится в руках Диего Луиса, - первая свежая весть об этом оперившемся птенце. Короче говоря, устранение, сверх всяких ожиданий, бывшего главаря бультонских луддитов Элиота Меджерсона - вот и весь успех наших больших трудов и затрат в Голубой долине. Что касается самого Мюррея, то, по сведениям Леглуа, он был по горло занят своей Голубой долиной и политическими делами и как будто не помышлял о Ченсфильде... Теперь рассказывай, Джузеппе, что еще новенького там, на Севере? - Ничего особенного. Питер Бенедикт Морсини сумел поладить с протестантскими попами и заслужил у населения любовь. Ведет себя, как настоящий праведник. Перед отъездом я оставил ему пятьсот фунтов и отстоял мессу. - Прекрасно, Джузеппе. Истинную церковь нужно тайно поддерживать... Видел ты мою дочь? - Да, я застал ее с гувернанткой в капелле отца Бенедикта. Красавицей она будет, твоя Изабелла, скажу я тебе! Славная девчурка! И, верно, самая богатая невеста на всем Севере. - Еще один год в пансионе - и семнадцать лет дочке. Действительно, невеста! Да что за толк в девчонке! Подумаешь, наследница! В чужие руки все уйдет... Не усыновить ли мне какого-нибудь юношу? - Чем гноить Эдуарда Мойнса в тюрьме, я бы на твоем месте именно его-то и усыновил. Ведь полиция, в сущности, не установила за ним ничего особенного. Cигнальные фонари. Капитан Брентлей разбирал эту немую речь без помощи своего сигнальщика: "Командир корабля "Три идальго" шлет привет честному моряку Брентлею". - Что за черт! Вот диковина! За какие же заслуги я удостоился уважения пиратского главаря? Ну-ка, Ольсен, дайте-ка им ответ! Покажите им, что мы не нуждаемся в приветах разбойника! Капитан не успел договорить. Со стороны противника грянул одиночный выстрел из пушки. Выстрел был сделан, однако, не по "Ориону". Пушечный огонь сверкнул в ту же сторону, куда дул ветер. Брентлей хорошо понял этот знак: по старинному морскому обычаю, выстрел "под ветер" показывал дружеские намерения, тогда как выстрел против ветра означал приказ остановиться и предупреждал: "Буду действовать силой!" Брентлей и прибег к этому "враждебному" сигналу. По его знаку кормовая пушка "Ориона" бухнула колостым зарядом. Длинная багровая полоса огня и белое облако порохового дыма выметнулись во мглу против ветра! Это означало: "Нападайте и защищайтесь - ваш привет отвергнут!" Такой же сигнал был передан с помощью цветных фонарей. Из-за туч показался огромный лунный диск. В полумиле справа стал виден черный силуэт вражеского корабля. Расстояние между судами медленно уменьшалось. Позиция была невыгодной для "Трех идальго": мачты капера ясно вырисовывались на фоне освещенных луною облаков, ветер тоже не благоприятствовал. Корабль Брентлея оставался в тени и был почти невидим. На борту неприятеля еще мерцали последние огоньки фальшфейеров и ветер еще нес в океан эти красивые цветные искры, а Брентлей уже развернул бриг правым бортом к противнику и скомандовал с мостика: - Батарея, залпом огонь! Пушки "Ориона" ударили почти одновременно. Ядра взмыли в воздух, пороховой дым густо окутал мостик и паруса. Вражеский капер продолжал посылать свои мирные сигналы. Он не ответил огнем орудий, он продолжал сигнализировать фонариками: "Огня не открою. Спускаю шлюпку. Примите парламентеров". Капитан Брентлей в глубочайшем недоумении повернулся к Ольсену: - Боцман, нам не подобало бы вступать в переговоры с этими разбойниками, но черт меня побери, если молодчики не ведут себя по-джентльменски. Хотел бы я знать, чему приписать такую честь! Вот что, Ольсен! Нашей эскадры пока не видно. Придется принять их посольство, чтобы выиграть время. Если мы одни ввяжемся в бой, капер разгромит нас раньше, чем подоспеют корабли из засады. Вон шлюпка их уже спущена... Видите фонарь под носовым трапом? На шлюпке они зажгли факел, чтобы мы не заподозрили ловушки... Ага, шлюпка приближается. Ну-ка, передай им в рупор, Ольсен: "Приму парламентеров для переговоров о сдаче судна и экипажа. При появлении неосвещенных шлюпок - беглый огонь без предупреждения!" Громогласный бас норвежца прорявкал в медный рупор слова Брентлея. Однако, несмотря на вызывающий тон командира "Ориона", пиратский капитан проявил редкостное терпение. Через четверть часа к трапу "Ориона" подвалила шлюпка. Четыре гребца-негра не покинули шлюпки. Два молодых человека в испанских беретах и бархатных камзолах ответили на приветствие часового и ступили на палубу. - Следите за противником, - шепнул Брентлей Ольсену и помощнику. - Поднимите на мачте сигнал, что у нас на борту находятся парламентеры. Наблюдайте, не собирается ли противник атаковать нас шлюпочным десантом. При малейшем подозрении - огонь! Брентлей шагнул навстречу прибывшим. Он холодно отдал честь и пригласил их в каюту. Оба посланца, при шпагах, но без огнестрельного оружия, переступили порог. Окна, завешенные шторами, не пропускали на палубу света из каюты. В стенных шандалах горело полдюжины свечей. Перед капитаном "Ориона" стояли два безбородых синьора с открытыми, решительными лицами. Одному едва ли перевалило за двадцать, другой выглядел лет на шесть старше. Заговорил младший. Мягкие волосы падали ему на плечи. Большие черные глаза блестели, румянец на щеках был нежен, как у девушки. Но у юношеских губ уже наметилась волевая складка. Каждый жест его говорил о пылкой и решительной натуре.
- Капитан Брентлей! - продолжал синьор Алонзо. - Перед вами - сыновья Бернардито Луиса. Я - брат синьора Диего. Важные услуги, некогда оказанные вами нашему отцу и его другу, известному вам под именем мистера Мюррея, явились причиной, почему оружие сыновей Бернардито никогда не будет поднято ни против вас, ни против корабля, принесшего спасение островитянам. Позвольте лишь задать вам вопрос: куда вы следуете и какова цель вашего плавания? - Синьоры, на этот вопрос я вынужден ответить молчанием. - Разрешите истолковать ваши слова в том смысле, что вы следуете с живым товаром, подобно остальным судам вашего хозяина. Нам известно, что из числа всех судов "Северобританской компании" только бриг Брентлея до сих пор не пятнал себя позором работорговли. Но, по-видимому, на этот раз и вы, капитан... На лбу Брентлея вздулись жилы. - Я сам лишь недавно узнал, что суда нашей фирмы доставляли закупленных и пленных невольников на плантации. Экипаж брига "Орион" не участвовал и не предполагает участвовать в такого рода операциях, пока я стою на капитанском мостике... Впрочем, я не вижу причины обсуждать с вами эти вопросы, господа. Я принял вас, чтобы выслушать, на каких условиях вы согласны вернуть корабль "Окрыленный" его законному владельцу, лорду-адмиралу Ченсфильду. Я, со своей стороны, готов просить адмирала о смягчении вашей участи. Довольно невежливый смех парламентеров показался капитану еще менее уместным, чем вся предыдущая беседа. Он сурово нахмурил седые брови и положил руку на эфес шпаги. У дона Алонзо, напротив, сдвинутые брови разошлись в откровенной улыбке. - Вы сами понимаете, капитан, что исход сражения между "Тремя идальго" и "Орионом" решился бы очень быстро. Сто наших каронад в десять минут изрешетили бы ваш бриг с дальней дистанции. Нет, цель нашего визита иная. Вы - человек чести, синьор Брентлей, и мы решили открыть вам тайну, побудившую нас объявить беспощадную войну так называемому лорду-адмиралу Ченсфильду. - В таком случае наша встреча бесполезна, - отрезал Брентлей. - Я не принадлежу к искателям разгадок частных тайн. Весьма польщен, но прошу вас не утруждать себя этим... повествованием. Мой глава, лорд-адмирал Ченсфильд... - Капитан Брентлей, я обращаюсь к чести британского моряка, к вашей чести! Знайте же, что названное вами лицо - низкий самозванец, тайный убийца, вор и злодей. Его настоящее имя Джакомо Грелли, ремесло - разбой; единственное место, подобающее ему по праву, - это виселица. - Молчать! - Лицо капитана потемнело. - Как вы смеете... у меня на борту... В этот миг кто-то постучал в дверь каюты. - Низкие клеветники! - В каюте никто не обратил внимания на стук. - Только правила о парламентерской неприкосновенности мешают мне вздернуть вас обоих на реях моего корабля и в таком виде доставить в первый английский порт. Ни слова больше! Я отвечу пушками на поругание одного из первых имен графства, как только вы покинете борт корабля. - Капитан, угодно ли вам припомнить мисс Эмили Гарди? - Молодой парламентер с огромным трудом сохранял самообладание. - Не припоминаете ли вы якорь бригантины "Офейры", обнаруженный мистером Уэнтом на острове? Так знайте, что островитянин, спасенный прибытием "Ориона" на остров, и был не кем иным, как подлинным виконтом Ченсфильдом, чей титул и наследственное имущество украл пират Грелли... Настойчивый стук в дверь повторился. Голова Ольсена просунулась в каюту. Он поманил Брентлея в коридор. Когда Брентлей вернулся в каюту, лицо его выражало досаду и какую-то свирепую жалость. Он хмуро взглянул на посланцев и проговорил глухим голосом: - Сдайте ваши шпаги, господа. Корабль "Три идальго" окружен боевыми судами британской эскадры. Отступление для вас отрезано. Синьор Алонзо обнажил шпагу: - Предательство! Маттео Вельмонтес кинулся к окну. В тот же миг оно с треском вылетело, и на обоих посланцев уставились пистолетные дула. Распахнулась дверь каюты. Десяток матросов с ружьями наперевес толпились в коридоре. На лентах матросских шапочек блестела золотом надпись: "Южный крест". Двое матросов с порога прицелились в парламентеров. Синьор Алонзо переломил свой клинок о колено и с презрением швырнул обломки под ноги Брентлею. Маттео бросил свою шпагу на ковер. Раздвигая плотное кольцо матросов, через порог шагнули два офицера, Дональд Блеквуд и Джозеф Лорн. - Капитан Брентлей, прошу вас на мостик, - сказал Блеквуд. - Бриг вступает в сражение. Ваши батареи должны первыми открыть огонь. - Командир эскадры обернулся к матросам: - Вяжите пиратов! В коридоре звякнули цепи приготовленных кандалов и наручников. - Стой! - громовым голосом остановил матросов Брентлей. - Это парламентеры, мистер Блеквуд. Бриг не вступит в бой, пока парламентерам не будет обеспечено возвращение на их судно. - Старик рехнулся, - пробормотал Лорн и строго сказал: - Капитан Брентлей, вам никто не давал полномочий вести переговоры с разбойниками. Угодно ли вам посторониться и выполнить приказ? - А, это вы, Джузеппе Лорано, пират с Каиновым пятном на лбу от ножа Фернандо Диаса! - бросил Алонзо де Лас Падос со страстной ненавистью. Лорн с обнаженной шпагой кинулся на безоружного посланца. Брентлей одним ударом сверху вниз вышиб шпагу из его руки. Один из матросов толкнул Алонзо сзади ружейным прикладом. Через несколько минут оба парламентера уже лежали на полу, связанные по рукам и ногам. - В трюмный карцер! - Капитан Блеквуд стал еще бледнее, чем владелец каюты. - Капитан Брентлей, я арестую вас за измену воинскому долгу. Мистер Лорн, возьмите у изменника шпагу. Багровая вспышка мелькнула в окне. Корабль содрогнулся от орудийного залпа. Помощник Брентлея уже командовал батареями "Ориона". Капитан Блеквуд поднялся на мостик брига. Залпы грохотали над морем, как мерные удары исполинских молотов. Весь горизонт полыхал красными зарницами. Эскадра из пяти кораблей сосредоточенно била по корпусу и палубным надстройкам капера "Три идальго". Приближение кораблей эскадры заметили с капера лишь в тот момент, когда под самым бортом "Ориона" выросли мачты какой-то быстроходной яхты. Одновременно с норда, зюйда и оста появились темные силуэты подкравшихся боевых кораблей. Сигнальные огни, зажженные на мачтах капера для ориентирования шлюпки парламентеров, послужили нападающим хорошей мишенью. Когда с "Ориона" грянул залп и одновременно заговорили сто двадцать стволов - половина артиллерии всей остальной эскадры, - на "Трех идальго" сразу вспыхнуло два пожара. Враг со всех сторон атаковал подбитый корабль. Диего Луис понял, что парламентеры схвачены. Он решил прорвать кольцо окружения и, выйдя из боя, сохранить корабль и экипаж. Капер развернулся в сторону слабейшего из атакующих судов. Это была каравелла "Добрый Бультон" с наименьшим числом бортовых орудий. Ветер благоприятствовал маневру. Под огнем противника люди поставили все паруса. С расстояния в три кабельтовых капер дал первый залп из сорока пяти каронад левого борта. Команда успела потушить один очаг пожара в центре палубы, и лишь огонь в кормовой части продолжал озарять снизу громаду парусов. Но и этот пожар уже ослабевал, а обшитые американским дубом борта не дали течи. Ни одно орудие не вышло из строя. Офицер, командовавший огнем пушек, был не кто иной, как синьор Антони Ченни, прошедший многолетнюю боевую выучку у капитана Бернардито. От его хладнокровия и точности зависела теперь судьба всего экипажа, и Антони Ченни, старший артиллерист "Трех идальго", понимал это. С расстояния в полкабельтова Антони Ченни хлестнул каравеллу картечью. Эффект картечного залпа был внушительным. Батареи каравеллы захлебнулись. Сорванные полотнища парусов смело за борт вместе с обломками палубных надстроек. Каперский корабль, осыпаемый градом горячего металла, подошел к "Доброму Бультону" почти вплотную и просверлил борт вражеского корабля сорока пятью тяжелыми ядрами на уровень ватерлинии. Капер едва успел разминуться со своей жертвой, как обе уцелевшие мачты "Доброго Бультона" накренились и остатки его огромных парусов заполоскались в море. Вода с ревом хлынула через вспоротый борт в трюмы, и осевший корпус стал погружаться в водоворот. С кораблем Тресселя было покончено. Тем временем "Адмирал Ченсфильд" и "Орион", по замыслу капитана Блеквуда, стали теснить "Трех идальго" на огнедышащие жерла "Короля Георга". Молодому капитану капера Диего Луису оставался один выход: проскочить между батареями вражеских кораблей. Капитан Блеквуд был уверен, что пираты не отважатся на этот смертельный риск. Но они неожиданно для атакующих сделали разворот влево, в сторону "Ориона", оторвались от наседавшего "Адмирала" и устремились прямо под огненный град. Стройный корпус "Трех идальго" содрогался, как тело солдата, прогоняемого сквозь беспощадный строй шпицрутенов. Снаряды рвали паруса, калечили снасти, ломали палубу. Кацер огрызался точными, хорошо нацеленными залпами картечи, сметы с палуб "Короля Георга" и "Ориона" орудийную прислугу и верхние команды. Капитан Блеквуд стоял на корме "Ориона", когда форштевень "Трех идальго" возник в четверти кабельтова от правого борта. Осколок горячего чугуна ударил в грудь командиру эскадры. Корма капера еще скользила мимо брига, когда капитан Дональд Блеквуд перестал дышать. Ему уже не пришлось увидеть, как помощник капитана на "Короле Георге", который управлял этим кораблем вместо Блеквуда, сделал непоправимую ошибку: он не погнался сразу за подбитым капером, расстреливая его на параллельном курсе с расстояния в полкабельтова, а стал обходить "Трех идальго" с кормы, чтобы обрушить на капер всю мощь своих батарей, еще не принимавших участия в сражении. При этом маневре "Король Георг" своим корпусом прикрыл израненный капер от огня орудий "Адмирала Ченсфильда"... Незадачливый тактик на несколько драгоценных минут вывел из боя два самых сильных корабля экспедиции: "Адмирал Ченсфильд" почти не имел повреждений, "Король Георг" понес потери, но тоже представлял собою еще весьма внушительную силу. Пока потрепанный "Король Георг" неуклюже разворачивался, капер "Три идальго" вел жаркую дуэль с одним "Орионом", а капитан Джозеф Лорн, командир "Адмирала", проклинал небеса, воды, всех святых, кровь своих предков, собственные руки, ноги и бороду. Успевший лишь к концу боя вернуться с "Ориона" на свой корабль, Джозеф Лорн, положив право руля, попытался вновь взять капер на прицел... Увы, только мощный, но уже запоздалый залп "Короля Георга" прогремел вслед беглецу, исчезающему в глубоком мраке. Джозеф Лорн принял теперь командование эскадрой. Он отрядил на розыски капера яхту "Южный крест". Три остальных корабля эскадры получили приказание перестроиться из боевого порядка в походный и следовать за яхтой. Но ни "Король Георг", ни "Орион" уже не годились для преследования: у "Короля Георга" была пробоина в носовой части, наспех прикрытая парусиновым пластырем; корпус "Ориона" дал такую течь, что помпы не справлялись. Такелаж обоих кораблей был изорван и спутан. "Орион" потерял половину, а "Король Георг" - треть верхней команды... "Адмиралу" пришлось убавить скорость. Пасмурный рассвет застал растянувшуюся эскадру всего в двадцати милях от места боя. Низкие тучи и туманная дымка скрыли из виду не только капер, но и яхту "Южный крест". Лорн кусал губы от злости. К вечеру показалась яхта, отказавшаяся от бесплодных поисков. Эскадра прекратила преследование и легла курсом на Капштадт. С морскими почестями тело капитана Блеквуда было опущено в морскую пучину. Закованных пленников перевели с "Ориона" в глубину трюмных недр "Адмирала". На фрегате их заключили в самом суровом карцере, обшитом железными листами. Арестованный Лорном капитан Брентлей, без шпаги и эполет, сидел под охраной часового в одной из офицерских кают "Адмирала". "Король Георг" и "Орион" кое-как добрались до Капштадта и стали там на ремонт. "Адмирал Ченсфильд" в сопровождении яхты "Южный крест" направился в Англию.
|
Подпишитесь:
http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/ |
Подписан адрес: Код этой рассылки: lit.writer.worldliter |
Отписаться |
В избранное | ||