← Октябрь 2004 → | ||||||
1
|
2
|
3
|
||||
---|---|---|---|---|---|---|
4
|
6
|
8
|
9
|
10
|
||
12
|
13
|
15
|
16
|
17
|
||
19
|
20
|
22
|
23
|
24
|
||
26
|
27
|
29
|
30
|
31
|
За последние 60 дней 4 выпусков (1-2 раза в месяц)
Открыта:
02-06-2003
Адрес
автора: lit.writer.worldliter-owner@subscribe.ru
Статистика
+1 за неделю
Мировая литература
Информационный Канал Subscribe.Ru |
МИРОВАЯ ЛИТЕРАТУРА
Выпуск № 165 от 2004-10-28
Число подписчиков: 17
Число подписчиков: 17
Гарри Хартли, граф Эльсвик, насупился и не покинул своего кресла за
карточным столиком, которое он занимал против леди Агнес. Хозяин дома и
месье Леглуа встали навстречу гостям. Дворецкий распахнул двери. Сэр Генри
Блентхилл задержался на пороге, пропуская миледи вперед. В пуховом дорожном
костюме, маленькой горностаевой шапочке на золотых волосах, порозовевшая от
легкого морозца и чуть взволнованная предстоящей встречей, виконтесса была
просто ослепительна. Гарри Эльсвик уставился на нее изумленными очами и,
медленно распрямляя свои длинные ноги, поднялся с места. Генри Блентхилл
следовал за дамой с воинственным выражением лица. Месье Леглуа расцвел и
расшаркался. Лорд Артур, пряча тайное беспокойство под приветливой улыбкой,
пожимал руку сэру Генри. Затем он представил кузине Эллен своего друга,
графа Эльсвика, и, наконец, оба враждующих джентльмена надменно раскланялись
короткими кивками.
Мистер Томпсон с сожалением посмотрел на разложенный парадный костюм.
Пожалуй, ехать приличнее в повседневном платье... Мистер Томпсон,
отвернувшись, быстро поцеловал подпись мисс Люси и спрятал письмо на груди.
"Монитор", выходящий по вторникам, успел напечатать очень краткую
хронику о похоронах адвоката. Бросалось в глаза отсутствие на похоронах
городского мэра и судьи, а также других должностных лиц и почетных
старожилов Бультона. Весь тон заметки был на редкость сухим.
- Записка проливает свет на многое, - сказал судья. - Она
свидетельствует о темных связях с шотландскими заговорщиками и их
ирландскими и французскими помощниками. Нити ограбления Мак-Райля ведут к
Томпсону. Обыск в его квартире показал обилие запрещенных, преступных книг.
Найдены письма из Америки от какого-то эсквайра Мюррея. Имеются письма и от
моряка-дезертира Эдуарда Уэнта... Заговорщики направили в дом к виконту
этого Бингля, которого где-то скрывали до сих пор. Следовательно, и пожар
верфи, и мятеж луддитов, и шотландский заговор - это все звенья одной
тайной цепи. Заговорщики, с Томпсоном во главе, злоумышляли против всего
Северного графства и его виднейшего деятеля - виконта Ченсфильда.
После первых поцелуев муж и жена глянули в глаза друг друга. - Знаешь, я ведь тоже была ранена в этой войне, - шепнула она с гордостью. - Я был уверен в тебе, моя золотая русалка, - ответствовал супруг. По случаю победного возвращения хозяина весь Ченсфильд пировал. Великолепная иллюминация затмила свет луны и звезд. В замковых залах гремела музыка, развевались перья, шелестели шелка, блистал бархат и атлас, усыпанный драгоценностями. На нижних террасах пировали даже крестьяне-арендаторы и челядь. К ночи, когда на милю вокруг Ченсфильда нельзя было встретить ни одного человека с прямой походкой, виконт поднялся в свой верхний кабинет. Вудро Крейг, ожидавший здесь хозяина больше двух часов, привскочил на своих культяпках. - Сиди и пей, Вудро, - сказал адмирал. - Ты привел тех троих? - Они внизу, в комнате за буфетом. Среди народа им лучше не показываться. Виконт приказал камердинеру привести трех человек из потайной комнаты. Гримльс и Венсли вошли робко. Они в смущении стали у порога, переминаясь с ноги на ногу. Алекс Кремпфлоу, в кружевах, лентах и пряжках, шагнул вперед и нагловато ухмыльнулся. Он был навеселе. - Ну, молодцы, - заговорил виконт, не обращая внимания на покушения Кремпфлоу поздороваться за руку, - я доволен вами. Одна змея издохла под вашими каблуками. У вас золотые руки, мистер Кремпфлоу (при этих словах "золотые руки" прекратили свои покушения и спрятались за спину). Вы станете компаньоном мистера Крейга. У вас будет квартира в "Белом медведе", экипаж и респектабельная жена по вашему выбору. Вы, Гримльс и Венсли, возьмите эти чеки и отдыхайте месяц. Затем вы отправитесь в Америку, в распоряжение капитана Бернса. Если к тому времени Каррачиола успеет прибыть туда из Капштадта, Бернс получит хорошее подкрепление. Там, в Голубой долине, у вас не будет недостатка в работе... по специальности. Мерч, проводите джентльменов за ограду... А ты, старик, - обратился виконт к владельцу "Чрева кита", - получишь свои пятьсот фунтов и гостиницу "Белый медведь". Завтра ты будешь распоряжаться ею, как полный хозяин. Теперь остается выручить этого молодчика Леглуа. Я хочу перевести его из Шрусбери в Бультон и посадить в камеру Бингля; может, в минуту откровенности тот проболтается. Начинка Бингля еще неясна. Вы с Джузеппе крепко в нем обманулись! - Да, Бингля мы не распознали. Его младший брат путался с Фернандо. Уж не к Меджерсону ли тянется нитка? - Ты правильно поступил, Вудро, что затуманил полиции мозги. Пусть эти господа воображают, будто Бингль - агент Томпсона и мифических шотландских заговорщиков. На этих днях суд приговорит Бингля лет на десять тюрьмы. За это время мы успеем прощупать, что он знает от Фернандо, и придумаем, как с ним поступить. Удавить его никогда не поздно, а может быть, парень еще пригодится. Позаботься, Вудро, о Флетчере. Пусть он побыстрее спивается до белой горячки. А клерк Дженкинс - полезный человек. Почерк он подделывает мастерски... Звук трубы за воротами замка раздался властно и требовательно. Виконт прервал беседу с Крейгом и приказал узнать, кто прибыл. - Королевский нарочный из Лондона, - доложил камердинер заикаясь. Виконт спустился в нижние залы. Весть о прибытии королевского посланца мгновенно облетела весь дом. Музыка на хорах смолкла, пары разошлись и смешались с группами зрителей у стен. Офицер королевской гвардии, сопровождаемый двумя гвардейцами, вошел в зал. Он окинул все общество внимательным взглядом и, узнав хозяина по адмиральскому мундиру, быстро направился к нему, держа в руках пакет с пятью огромными печатями из голубого сургуча. Виконт принял пакет и пожал руку посланца. Веселье не возобновлялось, пока адмирал, удалившийся в кабинет, читал королевский рескрипт. Через несколько минут мажордом, вызванный в кабинет, вернулся в зал и шепнул несколько слов капельмейстеру. Лицо мажордома сияло. Гости радостно заволновались, ожидая добрых вестей. Мажордом вышел на середину двухсветного зала, постучал об пол своим жезлом и провозгласил громко и торжественно:
После полуночи, разгоряченный вином, удачей и высшими почестями, лорд Ченсфильд прошел в свой верхний кабинет. Наружная стеклянная дверь вела из кабинета на маленький, полускрытый балкон. В парке уже гасли плошки и фонарики иллюминации. Мартовское небо синело сквозь черные прутья лип и хвойные лапы. Луч света из-за портьеры падал на снежок, слегка опушивший ветви парка. Леопард Грелли расстегнул мундир и жадно вдыхал влажный воздух. Снежинки, огромные и мохнатые, возникали в узком световом луче. За рекою и дальней рощей темнела гряда холмов. Там начинались земли соседнего поместья - Уольвсвуд... И высоко над грядою холмов, прямо перед взором Джакомо Грелли, стоял в небе огромный торс небесного охотника - Ориона, с алмазным мечом у трехзвездного пояса.
|
Подпишитесь:
http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/ |
Подписан адрес: Код этой рассылки: lit.writer.worldliter |
Отписаться |
В избранное | ||