← Октябрь 2004 → | ||||||
1
|
2
|
3
|
||||
---|---|---|---|---|---|---|
4
|
6
|
8
|
9
|
10
|
||
12
|
13
|
15
|
16
|
17
|
||
19
|
20
|
22
|
23
|
24
|
||
26
|
27
|
29
|
30
|
31
|
За последние 60 дней 4 выпусков (1-2 раза в месяц)
Открыта:
02-06-2003
Адрес
автора: lit.writer.worldliter-owner@subscribe.ru
Статистика
+1 за неделю
Мировая литература
Информационный Канал Subscribe.Ru |
МИРОВАЯ ЛИТЕРАТУРА
Выпуск № 164 от 2004-10-25
Число подписчиков: 17
Число подписчиков: 17
Томас Мортон застал хозяина на том самом диване, где накануне ночевал
Джозеф Лорн.
"Капитан Бернс.
Податель сего послан вам в помощь. Все перечисленные в вашем последнем
письме должны вознестись. Прежде всего - вновь прибывший в
Голубую долину внучек и обе четы М. и У. Не мешайте это сделать
индейцам. Сообщите исполнение."
Слова "вознестись" и "внучек" были дважды подчеркнуты в этой
инструкции.
Поступил секретарем к виконту. Через несколько дней отсюда должен выйти
в Йорктаун транспорт "Омега" с четырьмя сотнями немецких волонтеров
из Гессена. По-видимому, этим же транспортом отправится секретный агент
Вудро Крейга с поручением виконта к некоему капитану Бернсу. Агент
направляется в Голубую долину, что расположена в ста милях выше Винсенса,
по Серебряной реке. Копия поручения прилагается. Имя агента установить
не смог. Такое же поручение послано в порт Капштадт, капитану шхуны
"Удача" Джиованни Каррачиоле. Каким-то колонистам в Голубой долине
грозит крайняя опасность. Решайте, как поступить, если нужно их спасти.
Джордж Бингль, сын свободы.
- О'Греди, - сказал молодой человек, - нынче бурная ночь, но делать
нечего - придется вам обоим немедленно отправляться в Бельфаст к брату
Меджерсону. Донесение важное. Оно должно попасть к нему, а потом в Америку
раньше, чем агенты Вудро Крейга прибудут по назначению. А мне нужно спешить.
Я должен поспеть с курткой к Вудро и быстрее вернуться в Ченсфильд.
Эдуард Мойнс стоял перед мольбертом. Мастерская мистера Огюста Джернса,
художника и скульптора, служившего в Ченсфильде шестой год, помещалась под
чердаком бокового крыла замка. Она была завалена гипсовыми фигурами,
холстами, подрамниками, банками красок. Правый угол комнаты был освобожден
от этого художественного реквизита, задрапирован бархатом и шелком; угол
красиво освещался рассеянным светом из двух слегка затененных окон. Уже
третий месяц леди Эллен Райленд позировала здесь мистеру Джернсу, писавшему
поясной портрет виконтессы.
1 Casus belli - повод для войны (лат.) >>> 2 Томпион - известный английский часовой мастер >>> 3 Аргус - в древнегреческой мифологии многоглазый великан, неусыпный сторож, убитый Гермесом >>>
|
Подпишитесь:
http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/ |
Подписан адрес: Код этой рассылки: lit.writer.worldliter |
Отписаться |
В избранное | ||