Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Китай для каждого. Встреча нового года. Выпуск 21.


Китай для каждого - путеводитель Виногродского

Выпуск 21

Встреча нового года


Тридцатый день последней луны года называется Чу си, или Вечер очищения (ныне тридцатым днем 12 луны является 17 февраля). Старый год уходит, и вместе с ним должны уйти все старые беды и несчастья. В эту пору по всей Поднебесной поднимается невероятный шум: взрывы хлопушек и фейерверки, огни и петарды наводят страх на бесов и доставляют радость взрослым и детям.

Первые хлопушки появились благодаря обычаю зажигать в новогоднюю ночь огни на бамбуковых шестах (в сочленениях бамбука от огня взрывается воздух). По легенде дух Пурпурной Звезды, Цзы Вэй-Син, помог людям избавиться от страшного и злого зверя, которого звали Мянь. После захода Солнца в последний день года он вылезал из моря и безобразничал (пожирал людей, разорял дома). А Цзы Вэй-Син убил его огненным шаром из бамбукового факела. В память об этом люди почитают на празднике Встречи весны Пурпурную Звезду.

Встреча нового года - праздник семейный, и как бы ни сложились дела, все родственники стремятся вернуться в родной дом на торжества, которые начинаются с новогоднего застолья и продолжаются до рассвета.

Новогодняя трапеза объединяет всех чад и домочадцев за одним столом, и все блюда при этом очень символичны. Например, цзи, "курица", звучит так же, как цзи, "счастье", а юй, "рыба", как юй, "достаток". Репка цайтоу, "капустная голова", звучит как "пожелание радости". Обязательными являются лун ся, "драконовы креветки". На севере предпочитают баранье мясо. На юге, в провинции Гуандун, капусту фацай, которая звучит как "разбогатеть". Пампушки из рисовой муки, которые варят в сладком бульоне, символизируют сладкую жизнь. Длинная лапша олицетворяет долголетие.

Традиционные новогодние пельмени, цзяо, созвучны слову "перемена", что символизирует переход к новому. Их подают на большом блюде, где они лежат, подобно серебряным монетам, символизируя богатство. Иногда в одну из них прячут медную монетку: съевший такой пельмень разбогатеет первым.

Обычай есть пельмени восходит к династии Хань, когда врач Чжан Чжун-Дин составил рецепт, где баранье мясо и острый перец в сочетании с лекарственными средствами превосходно согревали на морозе. А оригинальная форма ушек являлась напоминанием о том, что идея подобного блюда возникла у искусного лекаря при взгляде на отмороженные красные уши в зимнюю пору.

Рис, традиционный для китайского застолья, в новогоднюю ночь занимает почетное место среди других блюд. В разных районах и провинциях есть свои особые рецепты с символическими названиями. Например, "блюдо, разделяющее год" олицетворяет преемственность прошлогоднего урожая и нового года. На Севере готовят "блюдо из двух рисовых зерен", используя желтый и белый рис, что означает "есть золото, есть серебро". Это же блюдо иногда называют "рис золота и серебра".

Сладости и фрукты на праздничном столе также наделяются благопожелательным смыслом. Например, "есть финики" звучит так же, как "весна приходит пораньше". У названия "блинчик с начинкой", второй смысл - "исполнение задуманного". Словосочетание "абрикосовые косточки" созвучно словам "счастливый человек". Новогодние пирожные в своем названии содержат идею "с каждым годом становиться все выше". Новогоднее вино дусу цзю (дусу - это название травы, на которой его настаивают) известно со времен династии Хань. Появившись как средство для предотвращения эпидемических заболеваний, оно подействовало так эффективно, что стало традиционным для новогоднего застолья. В отличие от других вин, его пьют и дети.

Атмосфера всеобщей радости и доброжелательности, переполняющая всех и каждого в новогоднюю ночь, традиционно поддерживается убеждением "как встретишь новый год, так его и проведешь". Поэтому люди сознательно используют самые лучшие эпитеты и пожелания, внимательно произносят все слова. Ни в коем случае нельзя ссориться и огорчаться.

Дети во время праздника больше всего ждут суйцянь - денег, укрощающих дух года. Во время новогодней трапезы взрослые наставляют детей хорошо вести себя и прилежно учиться в новом году, после чего вручают эти деньги. В некоторых семьях родители кладут подарки малышам под подушку. Иногда дети собираются в главной комнате и громко кричат, поздравляя старших с новым годом. Старики часто делают вид, что сердятся, не хотят отдавать подарки, торгуются, а потом достают долгожданный красный сверток под радостный визг маленьких участников действа.

И напоследок важное примечание: в первый день года существуют особые правила уборки дома. Считается, что ненароком можно вымести с новогодним мусором хорошую судьбу и богатство. Но и не делать уборку тоже нельзя, поэтому метут извне вовнутрь.

Бронислав Виногродский
www.bronislav.ru

Оля Ля


В избранное