Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Цитатник тетушки Комати

  Все выпуски  

ЦИТАТНИК ТЕТУШКИ КОМАТИ. ВЫПУСК 8. О СНАХ, О СЛОВАХ И О ЛЮБВИ.


Информационный Канал Subscribe.Ru

ЦИТАТНИК ТЕТУШКИ КОМАТИ. ВЫПУСК 8. О СНАХ, О СЛОВАХ, О ЛЮБВИ.

 lit.quotation.komati2

07 марта 2005

ДЕВИЗ РАССЫЛКИ: " ГДЕ ЖЕ МНЕ НАЙТИ ЧЕЛОВЕКА, ЗАБЫВШЕГО ПРО СЛОВА, ЧТОБЫ С НИМ ПОГОВОРИТЬ". ЧЖУАН-ЦЗЫ

редактор рассылки Станислава Митта 
lit.quotation.komati2-owner@subscribe.ru
 


 

Сердечно поздравляем наших читательниц с самым экстазным праздником Весны – с днем 8-ого Марта. А также – с праздником «барышень» «хинамацури», прошедшим в Японии только что (в третий день третьей луны) !!! Желаем всем волшебной красоты, здоровья, благополучия и, конечно же, неземной любви!!!! Пожалуйста, кликните здесь, чтобы взглянуть на наше поздравление: http://edit.greetings.yahoo.co.jp/greet/send/?.id=381113363&.catu=/browse/annual_event/girls__festival/


Дорогой читатель, милости просим, отведать лакомств из 'копилки' тетушки Комати. Ведь 'гостеприимство премудрости' и есть лучшая на свете еда! Наш сегодняшний Выпуск 8. представляет Вам пищу для размышлений «О снах, о словах и… о любви». Итак, читайте:


- О СНАХ, О СЛОВАХ И… МОЛЧАНИИ. - МИСИМА ЮКИО. О ЛЮБВИ


 О СНАХ , О СЛОВАХ И МОЛЧАНИИ.


- Однажды Чжуану Чжоу приснилось, что он — бабочка, весело порхающая бабочка. Он наслаждался от души и не сознавал, что он — Чжоу. Но вдруг проснулся, удивился, что он — Чжоу, и не мог понять: снилось ли Чжоу, что он — бабочка, или бабочке снится, что она — Чжоу. Это и называют превращением вещей, тогда как между мною, Чжоу, и бабочкой непременно существует различие.

Чжуан-цзы.


- Чем скорее мы выходим из состояния, называемого «человеком», тем лучше для нас.

Свами Вивекананда.


- Тот, кто развлекает, несет земле мир, тот, кто правит — порядок.

Конфуций.


- Слова, отзвучав, достигают Молчания.

Только формой и ритмом Слова, как и музыка,

достигают Недвижности древней китайской вазы,

Круговращения вечной недвижности.

Томас Элиот.

http://hotpaganini.ru/Yurkova-misima-pred.htm


МИСИМА ЮКИО. О ЛЮБВИ 


 Посмотреть на японские куклы: http://gojapan.about.com/gi/dynamic/offsite.htm?zi=1/XJ&sdn=gojapan&zu=http%3A%2F%2Fwww.japan-toy-museum.org%2Fenglish%2Fekoutuu.htm


 - Любовь - это, когда образ возлюбленной нимбом сияет над твоей головой. И в этом сияющем зеркале ты наблюдаешь только собственное уродство.


 - Тот, кто влюблен, всегда находит тебя необыкновенно красивой.


 - До чего же это дурной тон - заставлять мужчину ждать в магазине модной одежды.


- Если в конечном счете любовь - результат слепого случая, то... вероятность подобной случайности для одной женщины такова же, как и для всех остальных.


- А что быстрей бегает: любовь или ваши терьеры? То, что легче всего покрывается грязью.


- Знаете, в весенней одежде можно позволить себе и более броские детали.


- Кстати, в двадцать лет девчонки с ненакрашенными губами смотрятся куда привлекательней. И твой поклонник наверняка думает так же.

( Перевод с японского Татьяны Юрковой. МИСИМА ЮКИО. ПРИНЦЕССА ЛУННОГО ЛАВРА. Пьеса-маска в стиле театра ноо. )


Полистать пьесу-маску Мисимы «Принцесса Лунного Лавра»: http://www.tolstoi.ru/polyana/index.php?pageType=userInfo&userID=89

Другие пьесы-маски Мисимы Юкио – здесь:

http://hotpaganini.ru/misima-main.htm


Все материалы рассылки цитируются по: Мисима Юкио. Веер в залог любви. Пьесы-маски в стиле театра ноо. /Предисловие, составление, комментарии, примечания, указатель и перевод с японского -кандидат филологических наук Татьяна Юркова/ . М, 2003, Рипол Классик. ISBN 5-7905-1818-4, стр.207 -249. http://www.ozon.ru/?from=yandexmarket&context=detail&id=1438514 =================================================================== ВСЕХ С ПРАЗДНИКОМ: УДАЧИ, ЛЮБВИ,КРАСОТЫ, СЛАВНЫХ ВЕСЕННИХ ДЕНЬКОВ И - ДО СЛЕДУЮЩЕЙ РАССЫЛКИ! Станислава Митта, редактор рассылки 'Цитатник Комати' lit.quotation.komati2-owner@subscribe.ru СЮРПРИЗ ДЛЯ НАШИХ ПОДПИСЧИКОВ! Вам - сюда. Здесь можно попробовать "выложить" фигурку хэйанской дамы. http://www.pref.kyoto.jp/inpaku/play/puzzle/index.htm =================================================================== Attention please! Материалы охраняются законом об авторском праве. При копировании или перепечатке: обязательно указывать точное название цитируемой книги кандидата филологических наук Татьяны Юрковой. Мисима Юкио. ВЕЕР В ЗАЛОГ ЛЮБВИ (пьесы-маски в стиле театра ноо). М., 2003, ИД РИПОЛ КЛАССИК;, серия Эстет;, 320 с. ISBN 5-7905-1818-4. Кроме того: необходимо сообщить нам на emal URL страницы, где вы разместили наш материал. Без письменного разрешения автора запрещается и преследуется Законом РФ об авторском праве и об интеллектуальной собственности любое коммерческое использование текста, а равно - его редактирование, цитирование, воспроизведение в форме смежной адаптации или производной переработки основного материала. =====================================================================

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: lit.quotation.komati2
Отписаться

В избранное