Сердечно поздравляем наших читательниц с самым экстазным праздником Весны – с днем 8-ого Марта. А также – с праздником «барышень» «хинамацури», прошедшим в Японии только что (в третий день третьей луны) !!! Желаем всем волшебной красоты, здоровья, благополучия и, конечно же, неземной любви!!!! Пожалуйста, кликните здесь, чтобы взглянуть на наше поздравление: http://edit.greetings.yahoo.co.jp/greet/send/?.id=381113363&.catu=/browse/annual_event/girls__festival/
Дорогой читатель, милости просим, отведать лакомств из 'копилки' тетушки Комати. Ведь 'гостеприимство премудрости' и есть лучшая на свете еда! Наш сегодняшний Выпуск 8. представляет Вам пищу для размышлений «О снах, о словах и… о любви». Итак, читайте:
- О СНАХ, О СЛОВАХ И… МОЛЧАНИИ. - МИСИМА ЮКИО. О ЛЮБВИ
О СНАХ , О СЛОВАХ И МОЛЧАНИИ.
- Однажды Чжуану Чжоу приснилось, что он — бабочка, весело порхающая бабочка. Он наслаждался от души и не сознавал, что он — Чжоу. Но вдруг проснулся, удивился, что он — Чжоу, и не мог понять: снилось ли Чжоу, что он — бабочка, или бабочке снится, что она — Чжоу. Это и называют превращением вещей, тогда как между мною, Чжоу, и бабочкой непременно существует различие.
Чжуан-цзы.
- Чем скорее мы выходим из состояния, называемого «человеком», тем лучше для нас.
Свами Вивекананда.
- Тот, кто развлекает, несет земле мир, тот, кто правит — порядок.
- Любовь - это, когда образ возлюбленной нимбом сияет над твоей головой. И в этом сияющем зеркале ты наблюдаешь только собственное уродство.
- Тот, кто влюблен, всегда находит тебя необыкновенно красивой.
- До чего же это дурной тон - заставлять мужчину ждать в магазине модной одежды.
- Если в конечном счете любовь - результат слепого случая, то... вероятность подобной случайности для одной женщины такова же, как и для всех остальных.
- А что быстрей бегает: любовь или ваши терьеры? То, что легче всего покрывается грязью.
- Знаете, в весенней одежде можно позволить себе и более броские детали.
- Кстати, в двадцать лет девчонки с ненакрашенными губами смотрятся куда привлекательней. И твой поклонник наверняка думает так же.
( Перевод с японского Татьяны Юрковой. МИСИМА ЮКИО. ПРИНЦЕССА ЛУННОГО ЛАВРА. Пьеса-маска в стиле театра ноо. )
Все материалы рассылки цитируются по:
Мисима Юкио. Веер в залог любви. Пьесы-маски в стиле театра ноо.
/Предисловие, составление, комментарии, примечания, указатель и
перевод с японского -кандидат филологических наук Татьяна Юркова/
. М, 2003, Рипол Классик. ISBN 5-7905-1818-4, стр.207 -249.
http://www.ozon.ru/?from=yandexmarket&context=detail&id=1438514
===================================================================
ВСЕХ С ПРАЗДНИКОМ: УДАЧИ, ЛЮБВИ,КРАСОТЫ, СЛАВНЫХ ВЕСЕННИХ ДЕНЬКОВ И
- ДО СЛЕДУЮЩЕЙ РАССЫЛКИ!
Станислава Митта, редактор рассылки 'Цитатник Комати'
lit.quotation.komati2-owner@subscribe.ru
СЮРПРИЗ ДЛЯ НАШИХ ПОДПИСЧИКОВ! Вам - сюда. Здесь можно
попробовать "выложить" фигурку хэйанской дамы.
http://www.pref.kyoto.jp/inpaku/play/puzzle/index.htm
===================================================================
Attention please!
Материалы охраняются законом об авторском праве. При копировании
или перепечатке: обязательно указывать точное название цитируемой
книги кандидата филологических наук Татьяны Юрковой. Мисима Юкио.
ВЕЕР В ЗАЛОГ ЛЮБВИ (пьесы-маски в стиле театра ноо). М., 2003, ИД
РИПОЛ КЛАССИК;, серия Эстет;, 320 с. ISBN 5-7905-1818-4.
Кроме того: необходимо сообщить нам на emal URL страницы, где вы
разместили наш материал.
Без письменного разрешения автора запрещается и преследуется Законом
РФ об авторском праве и об интеллектуальной собственности любое
коммерческое использование текста, а равно - его редактирование,
цитирование, воспроизведение в форме смежной адаптации или
производной переработки основного материала.
=====================================================================