Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Апулей, Винклер, Ларошфуко, Честерфилд, Юм.



Во всём мире всё большую популярность приобретает международный язык эсперанто. В данной рассылке вашему вниманию предоставляются различные афоризмы как всемирно известных мыслителей, так и неизвестных авторов с параллельным переводом на эсперанто.


* * *
Вселенская коллекция мудрости в коротких поучительных изречениях.

Афоризмы
с переводом на эсперанто

Выпуск 2



Можно дать совет, но нельзя дать умение им пользоваться. (Ларошфуко)

Oni povas doni konsilon, sed oni ne povas doni scipovon kiel ĝin uzi. (Laroŝfukó)


Первый признак высокого ума есть снисхождение. (Честерфилд)

Unua indico de la alta saĝo estas indulgo. (Ĉesterfildo)


Стыд и честь – как платье: чем больше потрёпаны, тем беспечнее к ним относишься. (Апулей)

La honto kaj digno estas kvazaŭ vesto: ju pli eluzitaj ili estas, des pli senzorge oni rilatas al ili. (Apuleo)


Существование слишком большого неравенства между гражданами ослабляет государство. (Юм)

La ekzisto de tro granda malegaleco inter civitanoj malfortigas ŝtaton. (Hjum)


Уметь переносить несовершенство других есть признак высшего достоинства. (Винклер)

Povi toleri malperfektecon de aliaj estas indico de plej alta digno. (Vinklero)


СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ

Апулей, Луций (ок. 124 - 164) – древнеримский писатель, ритор.

Винклер, Гуго (1863 - 1913) – немецкий востоковед, археолог.

Ларошфуко, Франсуа де (1613 - 1680) – французский писатель.

Честерфилд, Филипп (1694 - 1773) – английский дипломат, писатель.

Юм, Дэвид (1711 - 1776) – английский философ, психолог, историк.

Хотите увидеть свои или любимые афоризмы в переводе на эсперанто?
Предлагаю подписаться на другую мою рассылку: 'Эсперанто для всех'
Автор и ведущий рассылки – Аркадий Деко © Посетить авторский сайт






В избранное