Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Poetarium - поэзия в переводах

  Все выпуски  

Poetarium - поэзия в переводах


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru

P O E T A R I U M - поэзия в переводах.

Выпуск № 2 от 2001-08-20

За последнюю неделю на POETARIUM'е добавлены следующие страницы:

 

Русские поэты

М.Ю.Лермонтов
"Прощай, немытая Россия..." (английский)

А.С.Пушкин
Арион (английский)
Няне (английский)

Иностранные поэты

Шекспир У.
Сонеты (с 31 по 50) в переводе С.Я.Маршака.


В этот раз хочу предложить Вам по стихотворению Гете и Гейне, которые известны в переводах М.Ю.Лермонтова.

J.W.Goethe

Wanderers Nachtlied

Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vogelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.

 

Из Гете

Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полные свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного,
Отдохнешь и ты.

 

H.Heine

Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Höh'
Ihn schläfert; mit weißer Decke
Umhüllen ihn Eis and Schnee.
Er träumt von einer Palme,
Die fern im Morgenland
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.

 

На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна.
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
И снится ей все, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.

 



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться Рейтингуется SpyLog

В избранное