Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

"Нюргун Боотур Стремительный" - древний эпос якутов


[продолжение]

* * *

В глубокой утробе
Нижнего мира,
В желудке подземной тьмы,
В провале Ап-Салбаныкы,
Где, вздуваясь, ухала
Черная топь,
Полыхающая синим огнем,
На каменном своде
Нижнего неба,
Мутном, как недоваренная уха,
Щербатый месяц померк,
Почернел, перестал светить...

Тусклое солнце
Нижнего мира
Позеленело, как медь,
Перестало брезжить светом своим.
Борющихся детей айыы
Обступила плотная тьма,
Окружил непроглядный мрак.
За три дня пути пред собой
Не видели они ничего;
За шесть дней пути
Не слышали они ничего;
На девять дней пути
Бушевала буря вокруг,
Поднятая великой борьбой...
Кулаками бились они;
И когда тяжелый кулак,
Как кувалда великого кузнеца,
Ударял, гремя
О железный доспех,
Пламя синее
Полыхало во тьме,
Искры сыпались
В непроглядный мрак...

У одержимой жаждою битв,
Скачущей по бранным полям
На Красно-буланом коне,
Прекрасной Кыыс Нюргун
Запальчивость улеглась,
Пыл боевой иссяк;
И она в потемках густых
Увертываться начала,
Сквозь зубы плевать,
Словами дразнить...

КЫЫС НЮРГУН

Смотрите, богатыри!
Видите иль не видите вы,
Каков у меня жених?!
Приехав свататься за меня,
Преследуя всюду меня,
На поле колдовском
В пропасти Ап-Салбаныкы
Силою норовя разорвать
Толстую кожу мою,
Пролить мою черную кровь,
Пытаясь ничком меня повалить
И накрепко обуздать,
Измучился бедняга, видать,
Выбился горемыка из сил!

На вершине горы золотой,
Где, рождаясь, солнце-тойон
Играет, словно дитя поутру,
На светлом лоне
Священной горы,
Где, рождаясь, луна-хотун
Нежится ввечеру,
Черным потоком я выпущу кровь
Из твоей широкой спины,
Расплещу, смеясь, хохоча,
Разбызжу ее на пиру
Солнца и Луны молодой;
Длинные кости твои сокрушу,
Челюсть твою с языком
Вырву для ворожбы,
Опрокину
Высокое имя твое,
Распластаю славу твою!

Если там не удастся мне победить,
Все равно не стану твоей женой!
Посмотрю, как женишься ты на мне,
Как ничком повалишь меня,
Как ты обуздаешь меня
На вертящейся горе ледяной
Над кипящей бездной
Уот-Кудулу!
Коль и там не удастся мне победить,
Коль не удастся мне усидеть
На вервии огневом,
На Халбас-Хара вихревом,
То едва ли ты, удалец,
Отважно нырнув на дно
Моря Энгсэли-Кулахай,
Вытащив из глубины
Растерзанное тело мое,
К жизни его вернешь!
Всей могучею силой чар
Белых удаганок айыы
Ты едва ль меня оживишь
И своей женой назовешь,
Сделаешь хозяйкой-хотун
В изобильном доме своем! –

Так — вызовом боевым
Прозвенели ее слова;
И тут же
Тяжелые раздались
Удары ее кулаков,
Дюжих ног
Загремели пинки...

С новой силой
Вспыхнула схватка опять,
Страшная кутерьма началась
В гулкой подземной тьме...
Под тяжестью их исполинских ног
Знаменитые каменные хребты
На лоне Ап-Салбаныкы
Провалились,
Под землю ушли,
Оврагами залегли;
Где кручи стояли —
Ручьи потекли,
Овражистые места
Встопорщились гребнями скал,
Низинные гибельные места
Вздыбились рядами холмов,
Горами столовыми вознеслись...

В эту пору
На недостижимом хребте
Трехъярусных белых небес
Загремели неистово
Шесть колдовских
Колотушек
В руках шести
Белых удаганок-сестер;
Заревели огромные бубны их,
Раскатился грохот и гром
Над простором средней земли,
Три подземных бездны потряс,
Неумолчно гудя,
Устремился вниз.

Увешанный космами жертвенных грив,
Украшенный пышно, пестро,
Белый перевал Сиэги,
По которому ходит сама
Почитаемая Айыысыт,
Перистые облака отогнав,
Раскинулся над землей.

Дочь Солнца
Кюэгелдьин Удаган,
Дочь Месяца
Ыйбалдьын Удаган,
Дочь звезды
Арагас Айбалдьын Удаган,
Дочь звезды
Чолбон Нуолур Удаган,
Дочь звезды
Юргэл Сэймэлдьин Удаган,
Дочь Сулуса-звезды
Ирбэлдьин Удаган,
Теплый воздух
Неся с собой,
Стаей куропаток
Вниз понеслись;
Белое облако
У них под ногами,
Черное облако — над головами.
Шелковые кисти одежд
Свисают у них до пят,
Серебряные длинные брякунцы,
Словно камышинки
Великих озер,
Позванивают за плечами у них.
Словно круглые озера в тайге,
Огромные бубны их,
Подвесками бронзовыми бренча,
Бубенчиками звеня,
Стозвучно ревут, гремят;
Каменные колотушки их,
С конскую ногу величиной,
Оглушительно грохоча,
В буланые бубны стучат...

Белые удаганки небес,
Плавно с высоты опустясь
На перевал Сиэги,
Ровным гулом бубнов своих,
Чародейной силою слов
На средней земле
Уняли бушующий вихрь,
Разогнали клубящиеся облака...
Тут же
Черный западный ветер утих,
Дождь со снегом
Хлестать перестал,
Вихри неистовые улеглись...

Над захлопывающимся ртом
Пропасти Ап-Салбаныкы,
Над провалом глотки ее,
На вздыбленных девяти мысах,
У подножья восьми
Полосатых скал
Белые удаганки небес
Медный поставили арангас,
Девять костров зажгли.

Дочь звезды Арагас
Затянула песнь,
Дочь звезды Юргэл
Кружиться пошла,
Дочь Сулуса
Длинные косы свои
Причесывать начала;
Дочь Луны,
Ладони чашкой сложив,
Протянула руки свои;
Дочь прекрасной звезды Чолбон
Звонко причмокивать принялась;
Дочь Солнца
Кюэгелдьин Удаган,
Вскинув бубен
С озеро величиной,
Дробно в тягую кожу стуча
Каменной колотушкой своей,
Девять раз поклонись
Девяти кострам,
На колени став
Посреди огней,
Заклинанья петь начала,
Славословить, благословлять...

КЮЭГЕЛДЬИН УДАГАН

Доом-эрэ-доом!
Долгую песнь запоем,
Доброе изречем,
Благословленье произнесем...
Удача и слава!
Уруй-айхал!

ВШЕСТЕРОМ

Кюлюм-мичик...
Кюэгэл-нусхал...
Удача и слава!
Уруй-айхал!
Доом-эрэ-доом!

КЮЭГЕЛДЬИН УДАГАН

Доом-эрэ-доом!
Разрубаю
Узел вражды,
Разрываю корень беды!
Счастье зову,
Славу, добро!
Удача и слава!
Уруй-айхал!

ВШЕСТЕРОМ

Кюлюм-мичик...
Кюэгэл-нусхал...
Удача и слава!
Уруй-айхал!
Доом-эрэ-доом!

КЮЭГЕЛДЬИН УДАГАН

Доом-эрэ-доом!
Чтоб тебе
Человеком стать,
Чтобы доброй женщиной быть,
Чтобы счастье тебе добыть,
Тело твое
Огнем обмету!
Черную кровь
Очищу твою!
Удача и слава!
Уруй-айхал!

ВШЕСТЕРОМ

Кюлюм-мичик...
Кюэгэл-нусхал...
Удача и слава!
Уруй-айхал!
Доом-эрэ-доом!

КЮЭГЕЛДЬИН УДАГАН

Доом-эрэ-доом!
Летающая по бранным полям
На Красно-буланом коне,
Прекрасная Кыыс Нюргун!
Как Одун Хаан предопределил,
Как Чынгыс Хаан повелел,
Как Дьылга Тойон приказал,
Прилетели мы за тобой,
Властно заклинаем тебя,
Грозно приказываем тебе:
Пусть расширится
Твоя голова!
Пусть мгновенно сузится
Длинный твой хвост!
Не успеешь дохнуть,
Мы втянем тебя,
Не успеешь моргнуть,
Проворно лети!
Уруй-туску!
Уруй-айхал!

ВШЕСТЕРОМ

Уруй-туску!
Уруй-айхал!
Чуо-чуо-чууп...
Чуо-чуо-чууп! –

Так воскликнув,
Шесть небесных сестер
Чуть откинулись
Головами назад
И втянули с силой
Воздух в себя...

У прекрасной Кыыс Нюргун
Голова закружилась вдруг,
Зашумело у ней в ушах;
Взметнулись полы ее,
Мелькнули пятки ее,
Сгинула, улетела она...

Ринулся Нюргун Боотур
На противницу удалую свою,
Опрокинуть ее хотел,
Смять, придавить к земле,
Сразу окончить брань;
Но лишь воздух он обхватил,
Обнял черную пустоту;
И сам в потемках упал,
Сажен на девять
Выбил яму в земле
Грузным паденьем своим.

Гневно поднялся он,
Крикнул: — Не уйдешь от меня! -
Обернулся птицею Эксэкю,
Огромной, о трех головах,
С перьями, как стальные мечи,
С грозным клекотом взлетел в высоту,
Крыльями грохоча,
Полетел на огни
Девяти костров,
На голос шести
Небесных сестер.

Услыхала его полет
Айыы Умсуур Удаган,
Метнула она в высоту
Свой аркан о шести петлях,
Захлестнула птицу о трех головах
И бросила ее на лету
На хребет восьми
Острозубых скал.

Раскатился грохот
В подземной тьме,
Брызнул из камня огонь;
И стремительный Нюргун Боотур
В собственном виде своем
Предстал перед старшей сестрой,
Погрузнув до бедер
В мерзлой земле...

Айыы Умсуур Удаган,
Старшая Нюргун Боотур сестра
Крикнула, увидев его:
- О, дитя дорогое мое,
Младший брат мой!
Уйми свой гнев,
Ярость свою укроти!
Посмотри, как сестры твои
Устраивают для тебя
Невалкую будущую судьбу,
Неколебимое счастье твое! –

И увидел Нюргун Боотур:
Дочь звезды
Чолбон Нуолур Удаган,
Девятирогим железным рожном
Кромсая тело Кыыс Нюргун,
Недвижно лежавшее на земле,
Рассекает толстую кожу ее,
Выпуская черную кровь ее
На огонь девяти костров.

Прекрасной Кыыс Нюргун
Порочная злая кровь
Копошащимся множеством
Красных червей
Падала в костёрный огонь...
Могучие мышцы ее,
Словно толстые змеи, клубясь,
Сыпались из-под рожна.

Дочь Юргэл Тойона затем
Рогатиною стальной
Вскрыла клетку грудную
Кыыс Нюргун,
Пронзила могучее сердце ее;
Ящерица, свистя,
Выскочила из него.
Дочь Сулус Тойона-звезды
Сверкающей острогой
Ящерицу пронзив,
Швырнула ее в огонь...

Дочь звезды Арагас,
Заклинанья творя,
Кости белые
Кыыс Нюргун
Сложила на медный лабаз,
Установленный посреди огней
Девяти высоких костров;
Дочь Месяца
Ыйбалдьын Удаган,
Ладонями по костям поводи,
Силой небес
Освятила их;
Дочь Солнца
Кюэгелдьин Удаган
Желтый сок животворный влила
В уста застывшие Кыыс Нюргун,
Серебряные кости ее
Белой благодатью небес
Щедро окропила она;
А потом живою водой,
Оживляющей мертвых,
Очищающей все,
Дарующей силу и мощь —
Наполнила сердце Кыыс Нюргун,
Обрызгала суставы ее,
Оросила лицо ее.

Где было мясо на стройных костях
Мясо новое наросло,
Где прежде кожа была -
Кожа новая наросла,
Кровь живая
По жилам пошла...

Женщиной невиданной красоты
Сделалась Кыыс Нюргун;
Блистая дивною красотой,
Как живая, лежала она;
Хоть и прежде красива была,
Лучше стала,
Чем прежде была...

Шесть небесных белых сестер,
Ложе ее окружив,
Благословенье произнесли,
Освященья пропели песнь.

ШЕСТЬ СЕСТЕР

Доом-эрэ-доом...
Доом-эрэ-доом...
Властные врачевать,
Мощные оживлять,
Волею вечных сил
Будим тебя
От смертного сна...
Уруй-уруй!
Уруй-уруй!

Доом-эрэ-доом...
Доом-эрэ-доом...
Властные дыхание возвращать,
Приказываем тебе —
Всею грудью вздохни,
Всеми жилками встрепенись,
Всеми суставами шевельнись!
Благо да будет тебе!
Благословляем тебя...
Айхал-айхал!
Айхал-айхал!

Доом-эрэ-доом...
Доом-эрэ-доом...
Пусть по жилам кровь побежит!
Пусть дрогнут ресницы твои,
Пусть откроются зеницы твои!
В бубны гремим,
Будим тебя
Властью своей,
Словом своим!
Кюлюм-мичик!
Кюэгэл-нусхал! –

Только пропели заклятье свое
Белые удаганки небес,
Прекрасная Кыыс Нюргун
Молвив: — Как я крепко спала! –
Поднялась на ложе своем.

Возликовали богатыри
Славного рода айыы,
Громко возгласили: — Уруй! –
Крепко на радостях обнялись,
Трижды поцеловались они.

У прекрасной девы
Кыыс Нюргун
В сердце вражда
Улеглась, видать,
Буйная одержимость прошла,
Страсти к бою
Как будто и не было в ней.

Невиданной на земле красотой
Дивно заблистала она,
Словно ласковый летний день,
Улыбкою засияла она.
Величава, как лебедь,
Как стерх стройна,
Словно солнце полдня светла,
Словно полный месяц ясна,
Родичам славным своим
Ласково улыбнулась она.

Старшая их сестра
Айыы Умсуур Удаган,
Когда настала пора
Ей и сестрам ее улететь,
Оставляя богатырей на земле,
Молвила им
Слово свое.

АЙЫЫ УМСУУР

Устроили мы ваш удел –
Уранхаями быть
На средней земле,
Счастье дали вам
Стать людьми-саха!
Пусть добром ваш дом одарит
Добрая Иэйэхсит!
Пусть потомством вас одарит
Богиня Хоронг Айыы!
Пусть ваших детей судьба
Высокая возрастет!
Пусть множится в загородках у вас
Бесчисленный коровий приплод!
Поддерживая огонь в очагах,
В мире живя, утешаться вам,
Радоваться всегда
В изобильных ваших домах!
Будьте, как древо в росту,
Десять веков подряд,
Вырастайте вширь, в высоту
Девять веков подряд,
Стойте, не увядая, в цвету
Восемь веков подряд!

Скачущий на Вороном коне
Стремительный Нюргун Боотур,
Смотри, не забудь мой наказ:
Не огорчай, не смущай никогда
Добрую подругу свою,
Одаренную благодатью живой
Богини Хоронг Айыы,
Косо на нее не гляди,
Не вспоминай никогда,
Что она сражалась с тобой.
Добро, если муж и жена
Дружно, в любви живут,
Тогда лишь Иэйэхсит
Всегда у них будет гостить,
Тогда лишь Айыысыт
Всегда их будет хранить...

Пусть небесная стужа
На вас не дохнет!
Пусть подземный сквозняк
Не продует вас!
Пусть ваша рука
Не встретит помех,
Пусть ваша нога
Не споткнется нигде!
Долгий век вам!
Уруй-айхал!

Скачущий на Вихре-коне
Хаан-Дьаргыстай-богатырь,
Дорогое мое дитя!
По воле матери Иэйэхсит
Предназначена стать
Женою твоей,
Подругой твоею быть,
Достойной хозяйкой-хотун
Прекрасная Айталыын Куо,
Красавица с восьмисаженной косой!
Ты на ней женись,
Приехав домой...

Предназначенную подругу твою,
Кроткую Айталыын Куо,
Не обижай ничем, никогда!
А не то отвернется прочь от тебя
Могучая Айыысыт
И опрокинется счастье твое;
Благословенье Иэйэхсит
Рухнет и вспять пойдет...
Без хозяина сиротой
Останется твой изобильный дом,
Ненадежна будет судьба
Порожденных тобою детей...

На десять долгих веков
Теперь породнимся мы,
На девять веков
Мы с вами друзья,
На восемь веков
Мы одна семья...
Будет так, как я говорю!
Да сбудется, вещее слово мое,
Да свершится благословенье мое!
Долгий век вам!
Уруй-айхал! –

Трижды поцеловав
Родичей младших своих,
Айыы Умсуур
И сестры ее —
Обитательницы небес
Улетели в светлую высь;
А посланные жить на земле
Исполины-богатыри
Зычным криком
Призвав, приманив
Крылатых коней своих,
Не задерживаясь ни на час,
Из пропасти поднялись
И тронулись не спеша
В сторону средней земли.

* * *

[продолжение следует]



332. «Кюлюм-мичик, кюэгэл-нусхал». — Здравица.

333. Чуо-чуо-чууп. — Звукоподражание высасыванию. Этим звуком шаманки символизируют высасывание из Кыыс-Нюргун духа вражды и воинственности, владеющего ею (см. прим. 207).




В избранное