Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Новости Гоблина

  Все выпуски  

Новости Гоблина Вопросы и ответы про Sin City


Информационный Канал Subscribe.Ru

Как водится, поступил ряд вопросов, на которые следует дать ряд ответов.
Вот ты говоришь, что правильнее называть Порочный город, а на переведенной тобой книге написано Город грехов. Как же так, говоришь одно, а сам делаешь другое?
Название фильма/книги имеет крайне мало общего с переводом как таковым. Название даётся такое, чтобы привлекало зрителя и читателя. И чем лучше привлекает название, тем, стало быть, лучше оно сделано/придумано. Вне зависимости от того, кто и что про это думает.

Лучший образец - известное название фильма Snatch. Всего-то одно слово, а орали три года не замолкая. Вот примерно так и надо фильмы называть.

В данном случае имеет место быть прокат фильма Город Грехов, что является прекрасной, просто замечательной рекламой для книги. Если кто не знает, объясняю: книги печатают для того, чтобы заработать денег. И кино снимают для того, чтобы заработать денег. А реклама, как известно, двигатель торговли.

Что характерно, размещение на обложке Микки Рурка никого почему-то не возмущает. Хотя в гомиксе никакого Рурка нет. Парадокс!
А можно узнать цену сего шедевра гомиксостроения?
Пока что не видел, потому точно не знаю. Издание обещает быть добротным, потому дёшево не будет.
Как считаешь, фильм удался?
На мой взгляд, события идут чересчур густовато. К середине адский набор приключений начинает обескураживать, ибо нельзя постоянно давать больше, больше. Но это у Родригеса вообще беда такая, когда он делает фильмы самостоятельно.

Правильное образование - оно вещь необходимая и нужная. Равно как и соблюдение базовых принципов.
А чем отличаетя бифштекс от стейка?
Начнём с того, что не так давно - в исторической, понятно, перспективе - бифштекс назывался beef-steak. Где beef - это, в общем-то, говядина, а steak - это типа ломоть. Но сейчас народ зажил значительно богаче, и даже за границей стейки готовят не только из говядины, но даже из свинины и из рыбы. Потому слово beef в обозначении "как такового" отпало, и остался просто - стейк.

Так что никаких отличий нет. Но называется он правильно - стейк.
А в целом как?
А в целом - отлично. Считаю, очередной серьёзный прорыв в сращивании жанров и методах съёмки. Не сомневаюсь, что продолжение последует.
Стоит ли ожидать от тебя перевода для фильма Sin City?
Нет, не стоит.

Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков
Другие рассылки этой тематики
Другие рассылки этого автора
Подписан адрес:
Код этой рассылки: lit.graph.goblin
Отписаться
Вспомнить пароль

В избранное