Какова она, послеперестроечная деревня? Многие и не знают. А некоторые,
наверное, думают, что она умерла. Но нет, жива. Вот тетя Тася и тетя Фая
делят однорукого жениха деда Венюху, вот дядя Гриша, полноправный хозяин
руин и развалин, собирает металлолом и мечтает о путешествии на
вырученные деньги, а вот скотница Рита Коробкова жертвует половину своей
премии на инструменты оркестру интерната для слепых и слабовидящих.
О трагедии российской жизни Наталья Мелехина рассказывает без надрыва,
легко, выразительно, иронично. А в центре повествования всегда обыкновенный
человек с удивительным устройством души - любящий, жертвующий,
сочувствующий.
Малышу Дауну повезло. Он плыл в люльке-гнезде, и его прибило к берегу. К
камышам, в которых гнездились дикие утки. Много уток, самая старая среди
них когда-то работала главной героиней романа Андерсена и крякала
с типично датским акцентом. Само собой, не обошлось без сексуальных девиаций.
У бывшей Серой Уточки было шесть любовников и три мужа. Все они
прекрасно уживались в одной стае, так что к появлению еще одного детеныша,
пусть тот и голый, и без клюва, и без перьев, отнеслись спокойно.
С кем не бывает! Как говорит моя жена: чьи бы быки не скакали, телята
все наши...
Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает
свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из
его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни
Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой.
Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина
была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего
преступления. Однако оказывается, что история жизни Адриа несводима к
нескольким десятилетиям, все началось много веков назад, в каталонском
монастыре Сан-Пере дел Бургал, а звуки фантастически совершенной скрипки,
созданной кремонским мастером, магически преображают людские судьбы.
В итоге мир героя романа наводняют мрачные тайны и мистические загадки,
на решение которых потребуются годы.
"Странники терпенья" - последняя на данный момент книга Владимира Аленикова.
В первую очередь это роман о любви - о любви к человеку, к своему
делу, к искусству. Эта история об успешном фотографе Андрее Берге, который
встречает в Москве совсем еще юную девушку из провинции, Марину
Сокольскую. Между ними завязываются особые отношения художника и натурщицы,
постепенно перерастая в крепкую связь. Эта книга наполнена острыми
жизненными ситуациями и конфликтами. Она ультрасовременна, читатель
обязательно увидит в ней все приметы времени. Как и всегда у Владимира
Аленикова, за героями невероя тно интересно следи ть и будто проживать
эту часть их жизни вместе с ними...
Можно, конечно, при желании увидеть в прозе Горчева один только Цинизм и
Мат. Но это - при очень большом желании, посещающем обычно неудовлетворенных
и несостоявшихся людей. Люди удовлетворенные и состоявшиеся, то
есть способные читать хорошую прозу без зависти, увидят в этих рассказах
прежде всего буйство фантазии и праздник изобретательности. Горчев
придумал Галлюциногенный Гриб над Москвой - излучения и испарения этого
гриба заставляют Москвичей думать, что они живут в элитных хоромах,
а на самом деле они спят в канавке или под березкой, подложив под голову
торбу. Еще Горчев придумал призраки Советских Писателей, которые
до сих пор живут в переделкинском пруду, и Телефонного Робота, который
слушает все наши разговоры, потому что больше это никому не интересно.
Горчев - добрый сказочник и веселый шутник эпохи раннего Апокалипсиса.
Кто читает Горчева - освобождается. Плачет и смеется. Умиляется. Весь
набор реакций, которых современному человеку уже не даст никакая традиционная
литература - а вот такая еще прошибает. Дмитоий Быков
"Моя семья и другие звери" - это "книга, завораживающая в буквальном смысле
слова" (Sunday Times) и "самая восхитительная идиллия, какую только
можно вообразить" (The New Yorker). С неизменной любовью, безупречной
точностью и неподражаемым юмором Даррелл рассказывает о пятилетнем пребывании
своей семьи (в том числе старшего брата Ларри, то есть Лоуренса
Даррелла - будущего автора знаменитого "Александрийского квартета")
на греческом острове Корфу. И сам этот роман, и его продолжения разошлись
по миру многомиллионными тиражами, стали настольными книгами уже
у нескольких поколений читателей, а в Англии даже вошли в школьную программу.
"Трилогия о Корфу" трижды переносилась на телеэкран, причем последний
раз - в 2016 году, когда британская компания ITV выпустила первый
сезон сериала "Дарреллы", одним из постановщиков которого выступил
Эдвард Холл ("Аббатство Даунтон", "Мисс Марпл Агаты Кристи"). Роман
публикуется в новом (и впервые - в полном) переводе, выполненном Сергеем
Таском, чьи переводы Тома Вулфа и Джона Ле Kappe, Стивена Кинга
и Пола Остера, Иэна Макьюэна, Ричарда Йейтса и Фрэнсиса Скотта Фиц-джеральда
уже стали классическими.
Впервые на русском роман - лауреат Букеровской премии 2013 года и, пожалуй,
наиболее яркое событие за всю историю этой престижной награды. Книга
побила сразу два рекорда: "Светила" - самое крупное произведение, когда-либо
получавшее "Букера", а Элеанор Каттон - самый молодой лауреат
(28 лет). Итак, добро пожаловать в Новую Зеландию в самый разгар золотой
лихорадки. Двенадцать человек - включая священника, аптекаря, издателя
местной газеты, двух китайцев и туземца-маори - сходятся в задней
комнате захудалой гостиницы обсудить несколько таинственных происшествий,
в которые они так или иначе оказались впутаны: бесследно исчез фантастически
удачливый юноша, которому принадлежит львиная доля местных
участков, а в хижине умершего той же ночью бедного старателя обнаружился
огромный золотой клад, после чего самая популярная из "ночных бабочек"
Хокитики решительно встала на путь исправления. Двенадцать заговорщиков
выкладывают все как на духу случайно затесавшемуся в их ряды незнакомцу.
Тут и кораблекрушения, и контрабандное золото, и шантаж, и
несчастная любовь, мошенничество, месть, случайные выстрелы, спиритический
сеанс и суд; есть тут и пропавшие грузовые контейнеры, и спрятанные
документы, и потерянные состояния. Казалось бы, "Светила" - это добрый
старый детектив наподобие "Женщины в белом" Уилки Коллинза. Однако
структура книги основывается на астрологии: автор рассчитывала движение
звезд и планет по мере развития сюжета, ведь действующие лица связаны
с небесными телами. Двенадцать "звездных" героев, соответствующих зодиакальным
знакам, и семь "планетарных" - все вращаются вокруг героя-"земли",
убитого при таинственных обстоятельствах. Перевод, работа над
которым заняла больше года, мастерски выполнен Светланой Лихачевой, известной
своими интерпретациями таких классиков ХIХ-ХХ веков, как Дж.
Р.Р. Толкин, лорд Дансени, Уильям Моррис, Г.Ф. Лавкрафт, Мэри Стюарт и
др.
Полный энергии молодой драматург Платон, житель провинциального города,
где кипят нешуточные театральные страсти, вопреки обстоятельствам пытается
создать свой театр на базе забытого Дворца Культуры. Но дело, которое
он затеял, постоянно встречает препятствия. Да и вряд ли могло быть
иначе, когда главный враг Платона - его жена - дерзкий, красивый художественный
руководитель областного театра и самая сексуальная девушка
города.
Способен ли выстоять человек против соблазна, если на него в один миг сваливается
огромное богатство? Деньги - это возможность реализоваться,
занять достойное место, это и уверенность в завтрашнем дне, и доступность
всех благ, которые есть на земле, и уважение. Кто ж откажется от таких
перспектив? Герой данной истории не устоял, забыв старую истину:
ничто - ни хорошее, ни плохое - не достается даром. Впрочем, плату три
благодетеля потребовали сразу: отказаться от своего имени и фамилии,
от прошлой жизни, от тех, кто дорог. Так Дима стал Артуром, бросил всех,
включая любимую девушку, и в конце концов узнал, что явился важным
эпизодом в чужом сценарии, узнал также, что дна ада реально достигнуть
на пике удачи.
Роман Михаила Шишкина "Венерин волос" был удостоен сразу трех престижных
литературных премий: "Большая книга", "Национальный бестселлер" и имени
И. Бунина. По его мотивам поставлен спектакль "Самое важное" в театре-студии
Петра Фоменко. Известный прозаик, живущий последние годы в Швейцарии,
еще раз доказал, что "высокая проза" нужна читателю. "Венерин
волос - это травка-муравка, в мимолетном городе Риме - сорняк, а
в России - комнатное растение, которое без человеческого тепла не выживает...
Я писал этот роман в Швейцарии, во Франции, в Риме. Он очень
русский, но одновременно выходит за границы русского мира, не помещается
в них..." (Михаил Шишкин).