Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Дар слова. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.


Рассылка 'ДАР СЛОВА. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.'
ДАР СЛОВА
Проективный лексикон русского языка
8 июля 2007


Напоминаю дорогим читателям, что летом "Дар" выходит раз в две недели и содержит ретроспективу прошлых выпусков - тех, которые я считаю наиболее достойными вашего  внимания. Обычный, еженедельный режим с новыми авторскими выпусками возобновится в сентябрe.

Пишите мне, делитесь размышлениями о русском языке, присылайте новые слова для гостевых выпусков.
russmne@emory.edu
Михаилу Намовичу Эпштейну
Тема: dar   Кодировка: КОИ8 (или приложение в формате Word)
Доброго вам июля!


       РЕТРОСПЕКТИВА-27

 Московские типы (женские)

По поводу предыдущего выпуска я получил письмо от Галины Анисимовой (Москва), с резонным вопросом о московских женщинах:

"У Вас одни только мужские типы, как будто женщины в Москве не водятся. А ведь еще и москвички. Будем разделять их по мужским типам, прибавляя женские суффиксы: московитянка, арбатница и т.д.? Или у них есть отдельная, как Вы пишете, "типология"?"
Вопрос застал меня врасплох. Мне кажется, женские типы не вполне соответствуют мужским. Конечно, наряду с московитянами есть и московитянки, наряду с арбатниками - арбатницы, это, так сказать, трансгендерные категории. Но есть и особые типы. Вот набросок женской типологии  Москвы.
москвУнья
москвУшка
москвИха, москОвиха
москОвница
москОвка
москОвщица
москОвна
москвовИтка

москвИнка, москОвинка

москвотА
московнЯ
урбОним, урбонИмика


москвУнья (ср. певунья, плясунья, шалунья, колдунья, игрунья, попрыгунья) - самая женственная из всех женщин, очаровательная соперница парижанок и варшавянок, обаятельное порождение легкости московского образа жизни, оснащенного всем необходимым для красоты и приятного досуга.  Не только в роскошных иномарках и дорогих ресторанах, но и на каждой станции метро, в автобусных очередях, в супермакетах и подземных переходах, - всюду можно встретить нарядно одетых, мило щебечущих, вольно порхающих по жизни москвуний.
Я тут познакомился в баре с одной прикольной москвуньей, но ничего ей про себя не рассказал, она думает, я тоже из Москвы.


москвУшка (ср. простушка, дурнушка) - простоватая московская девушка, представительница московского простонародья, в отличие от более изысканной и ухоженой москвУньи. Заядлая тусовщица, любит улицы и дворы, громко  смеется, сбивается в стайки с парнями и подружками, "сорви голова", "все нипочем", "свой парень в доску", сравнительно легкая добыча свидригайловых и командировочных. Не за плату, а по мгновенной прихоти или по большой любви, которая может продолжаться целую неделю и даже месяц. Преимущественно возрастной тип: от 14 до 24. Вырастая,
чаще всего становится москвихой либо московщицей, но может и до преклонных лет оставаться москвушкой.
Он приезжает в Москву на неделю-другую проветриться и подцепляет какую-нибудь москвушку. Предпочитает не иметь дела с профессионалками.

По Тверской, мирно расталкивая прохожих,  гуляла резвая стайка москвушек.



москвИха, москОвиха (ср. чувиха, бомжиха, моржиха)- развязная и отвязная москвичка, порой мужеватая, бранчливая, порой, наоборот, слишком привязчивая и склонная заниматься древнейшим промыслом.  Связаться с ней очень легко, а отвязаться очень трудно.
Пойдем отсюда, не сцепляйся с этой москвихой, а то она сейчас милицию накличет.


москОвница - московская домохозяйка, домовитая и хозяйственная, неустанная в поисках выгодных покупок, привычная к городской суете и искусная во всех способах ее обхождения, мастер стояния в очередях и доставания дефицитных товаров. Этот тип порожден трудностями, неудобствами и вместе с тем растущими возможностями московского быта.
Так она из себя ничего, но ничего особенного, московница как московница, заботливая, хорошо готовит, вот я и думаю: может, не уезжать? может, пора мне в этой жизни угомониться?


москОвка (ср. торговка, плутовка) - бойкая, ловкая, дерзкая москвичка, которую столица научила изворотливости, пронырливости, умеренно-пристойной наглости и социально вынужденному хамству.  Женщина-таран: острая на язык, отбреет любого, войдет во все двери, входчивая, сходчивая и подходчивая. На скаку остановит любого тяжелоскачущего истукана, войдет в любое укрепленное учреждение, не исключая и Кремля. Такую муж или друг всегда пускает вперед себя на взятие тех крепостей, которые раньше умели брать только большевики.
Видишь ли, на своей американщине я расслабился, тюфяк-тюфяком, а в этой крутне мне нипочем не обойтись без такой крутой московки, как Катя.

Ему нужна не женщина-эскорт, а женщина-авангард, настоящая московка, чтобы шла впереди и прокладывала дорогу во всех этих бюрократических коридорах.



москОвщица (ср. продавщица, приемщица, гардеробщица, подавальщица, уборщица, мороженщица) - работница московских улиц и общественных мест, лицо столицы, с которым  постоянно встречаешься в магазинах, ресторанах, на почте, в предприятиях общественного быта, питания и досуга. Если столица - столИка, то среди ста ее лиц преобладают не мужские типы, а именно тип московщицы, средний по темпераменту, не слишком холодный и не слишком горячий, в меру сдержанный и развязный, слегка нетерпеливый, но в общем терпимый и невероятно выносливый.
Одна из этих московщиц, которыми полнилась площадь трех вокзалов, объяснила ему, как проехать в Черемушки.

Первый раз поехал в столицу и тут же, едва сойдя с поезда,  ухитрился познакомиться с московщицей, которая и стала его подругой на всю оставшуюся зиму.


москОвна (ср. королевна, царевна, поповна) - хозяйка Москвы, влиятельная и властная бизнес-леди или знаменитая певица, актриса, телеведущая, держательница салона, супруга очень большого начальника, благотворительница, руководительница фонда и т.д.
Тут одна московна собирает телевизионный девичник, обсудить женский вопрос в свете последних решений, ударить сразу и по нашей патриархальщине, и по западному феминизму.


москoвИтка (перекликается с мозговитка) - изысканный тип московской интеллигентки, интеллектуалки, эрудитки, театралки, меломанки, синеманки, библиофилки. Вряд ли  где еще в мире сыщется тип такой универсальной культурной увлеченности, вовлеченности и озабоченности. Вряд ли найдется мужчина, будь он  московитейшим московитянином или арбатнейшим арбатником-1, который не спасовал бы перед московиткой во всеоружии ее энциклопедических познаний и культурных запросов.
Ну что, нарвался на московитку! Ты ей все про своего Пелевина, а она тебе про Жиля Делеза и Дагласа Адамса, про которых ты слыхом не слыхивал.  Впредь будь осмотрительней и найди себе какую-нибудь москвунью, приятную во всех отношениях.


Конечно, это внешний взгляд на женскую Москву со стороны ее мужской половины. Предлагаю уважаемым читательницам создать  более полную и проникновенную типологию. Задача тем более интересная, что Москва сама - женщина, в отличие от мужского во всех своих исторических воплощениях Петербурга-Петрограда-Ленинграда-Питера.


Еще  одно существительное женского рода обозначает не тип москвички, а свойство "быть московским".

москОвинка, москвИнка (ср. кислинка, горчинка, чудинка, грустинка, лукавинка) - частичка или отпечаток чего-то московского,  особенность московского поведения или характера в малом ее проявлении; элементарная частица "московскости".

Всего год в Москве проучился, а уже не похож на наших, появилась в нем какая-то москОвинка.

Ох, уж сразу разакался, "малако", - смотри, москвИнка в нем так и играет.

Кто его знает, откуда приехал, может, из Питера, но все-таки ощущается в нем  какая-то москОвинка.


Явление московства может вызывать к себе и отрицательное отношение:

москвотА - презрительная собирательная кличка москвичей, чаще всего в устах иногородних (ср. мелкота, сволота).

Наезжала тут к соседям в гости какая-то москвота, пошумели, обругали друг друга и разъехались. Никакой культуры, даром что столичные.


московнЯ  - пренебрежительное обозначение московского люда и образа  жизни  (ср. другие существительные с ударным суффиксом -ня: болтовня, ругня, грызня, трепотня, толкотня,  трескотня, суетня, пачкотня).

Вот, в столицу собрался. - Да что хорошего в этой московне,  набегаешься до упаду, а ничего не успеешь, только время  потеряешь.

В заключение дерзну предположить, что у каждого мало-мальски живого и растущего города есть свои  расслоения и типы, для которых нужна разветвленная урбонимика.

урбонИмика (лат. urbs, город + греч.  onyma, имя; ср. топонимика, антропонимика) - названия типов городских жителей.

урбОним - слово, обозначающее определенный городской тип, характер, образ жизни.

Среди жителей северной столицы, видимо, можно выделить питерцев, петербуржцев, петроградцев, ленинградцев, невгородцев, питерских, питерушников... Жители Пскова делятся на псковичей, псковитян, псковцев, а быть может, и каких-нибудь псковников и псковианцев. Не берусь судить, поскольку урбонимика требует коренного знания города, изрядного краеведства и старожильства. Цель урбонимики - разнообразить городскую среду, артикулировать богатство населяющих ее социально-психологических типов. Урбоним не должен служить кличкой, обидной наклейкой, припечатывающей личность к определенному типу.

_________________________________________________________________

О слове и книге "Амероссия".

"Амероссия" - это слово отчеканил Владимир Набоков в романе "Ада", соединив лексически и географически  "Америку" и "Россию". По фантастической версии Набокова  и его героя-писателя, на параллельной Земле, Антитерре,  в битве на Куликовом поле (1380) победу одержали татаро-монголы, русские же спаслись бегством в Северную Америку, которую и заселили вполне успешно. Так, в результате исторической мутации, и возникла "Амероссия", Америка, населенная выходцами из России.  Я же использовал это слово в своем эссе "Амероссия: двукультурие и свобода", чтобы обозначить реальность того духовного континента, который постепенно вырастает из "скорнения" традиций и возможностей двух  культур.   Амероссия - это американская Россия и российская Америка,  пространство их  встреч и пересечений. Гражданами Амероссии - амероссами - были  В. Набоков и И. Бродский, И. Стравинский и С. Рахманинов, социолог П. Сорокин и теолог A. Шмеман...

Это же название - "Амероссия. Избранная эссеистика" - я дал и своей недавно вышедшей книге (М.: Серебряные нити, 2007, 504 стр.). Она вышла в серии "Параллельные тексты", и все ее тексты даны на двух языках, русском и английском, страница к странице. Переводились они в Америке на живой современный английский, так что изучающим этот язык может быть от книги и практическая польза.

Аннотация:
Это первое двуязычное издание эссеистики Михаила Эпштейна п филолога, философа, профессора университета Эмори (Атланта, США).  Созданная на перекрестке двух культур, русской и американской, она и звучит теперь на двух языках.  Вступить на границу двух культур - это как от монозвука перейти в мир стерео: видеть одну культуру глазами другой и видеть все вещи двумя глазами. Пространство и время, народ и личность, хозяйство и вера, СССР как Атлантида и США как царство динозавров - все эти  темы преломляются в зеркалах двух культур. Эффект двуязычия сходен с эффектом стереомузыки или стереокино: звук и изображение вдруг обретают волшебный объем. Подобно тому, как для полноценного восприятия предмета человеку даны два глаза и два уха, так даны ему, как минимум, и два языка для объемного, "бинокулярного" восприятия мысли.
Книга содержит подлинники и переводы 35 текстов, отобранных самим автором.
Это третья книга в серии "Параллельные тексты" (две предыдущие - "Дневник негодяя" Э. Лимонова и "Имитатор" С. Есина).

Цитата из "Амероссии":

Русская и американская культуры долгое время воспринимались как полярные, построенные на несовместимых идеях:  коллективизма и индивидуализма, равенства и свободы, "соборности" и "privacy".  Чтобы понять себя, мы должны услышать оксюморон, звучащий в самом словосочетании "русско-американская культура", - как "белая ворона" или "горячий снег".  Мы, русские американцы, находимся в "исчезающем конце перспективы", в точке схождения противоположностей - и должны заново и заново разрешать их собой, в своем опыте и творчестве...  Когда я думаю о русском американце, мне представляется образ интеллектуальной и эмоциональной широты, которая могла бы сочетать  в себе аналитическую тонкость и практичность американского ума и синтетические наклонности, мистическую одаренность русской души. Сочетать российскую культуру задумчивой меланхолии, сердечной тоски, светлой печали, - и американскую культуру мужественного оптимизма, деятельного участия и сострадания, веры в себя и в других...  Невольно вспоминается Достоевский: "широк человек, слишком даже широк, я бы сузил". Но человек, о котором я говорю, амеросс, даже шире, потому что в его сердце не только  Бог с дьяволом борются, как в сердцах всех людей, но и разные представления о Боге и дьяволе...
Михаил Эпштейн
АМЕРОССИЯ. Избранная эссеистика.

Mikhail Epshtein
AMERUSSIA. Selected Essays.

ОГЛАВЛЕНИЕ
CONTENTS

Предисловие
Preface (transl. Thomas Epstein)

Словa благодарности
Words of Gratitude

Мэри Каппелло. Введение в Михаила Эпштейна
Mary Cappello. Introduction to Mikhail Epstein

Пролог. Амероссия: Двукультурие и свобода
Prologue. Amerussia: Biculturalism and Liberty (transl. Thomas Epstein)

I. ПРОСТРАНСТВО И ВРЕМЯ
   SPACE AND TIME

О динозаврах
On Dinosaurs (Thomas Epstein)

Ход времени
The March of Time (Thomas Epstein)

О земле
On Land (Thomas Dolack)

О топохроне
On Topochrone  (Jeffrey Karlsen)

Бес-. Широта и теснота
De-. Spaciousness and Crowding  (Jeffrey Karlsen)

Русская хандра. Путь в тоске безбрежной...
Russian Spleen: The Journey in Boundless Longing  (Jeffrey Karlsen)

Провинция
The Provinces  (Jeffrey Karlsen)

О стихиях. Освоение простора
On Elements. The Appropriation of Space  (Jeffrey Karlsen)

II. НОВЫЙ ЕГИПЕТ, НОВАЯ АТЛАНТИДА
   NEW EGYPT, NEW ATLANTIS

Очередь
The Line  (Jeffrey Karlsen)

Городское кочевье
Urban Nomadism  (Jeffrey Karlsen)

На складе
The Warehouse  (Jeffrey Karlsen)

СССР. Опыт эпитафии
The USSR: An Attempt at an Epitaph  (Thomas Epstein)

III. НАРОД И ДЕРЖАВА
    THE PEOPLE AND THE STATE

Загадка народа
Mystery of the People (Thomas Dolack)

Загадка интеллигенции
Mystery of the Intelligentsia (Thomas Dolack)

Державная ревность
State's Envy  (Thomas Dolack)

Запад в России
The West in Russia (Thomas Dolack)

IY. ПОЭЗИЯ ХОЗЯЙСТВА
    POETRY OF ECONOMY

Красивые деньги
Pretty Money (Thomas Epstein)

О буржуях и спарже
Of Asparagus and the Bourgeoisie (Thomas Epstein)

Поэзия хозяйства
Poetics of Еconomy (Thomas Dolack)

Y. ОБЩЕСТВO
    SOCIETY
О ритуалах
On Rituals (Thomas Dolack)

Россия и многокультурие
Russia and Multiculturalism (Thomas Epstein)

Просвещенный консерватизм: общество и нравственность
Enlightened Conservatism: Society and Morality(Thomas Dolack)

Тонкие журналы в мире толстых газет
In the World of Slim Journals and Thick Newspapers (Thomas Epstein)

YI. ЛИЧНАЯ ЖИЗНЬ
    PRIVATE LIFE

Америка на рандеву
Love American Style (Thomas Epstein)

Семья и дружба
Friends and Family (Thomas Epstein)

Легкая смерть
Easy Death (Thomas Dolack)

YII. НОВЫЙ ВЕК
    THE NEW CENTURY

Имя века
The Name of the Century (Thomas Dolack)

Хроноцид. Пролог к воскрешению времени
Chronocide: A Prologue to the Resurrection of Time (Edward Skidelsky)

Как кончается мир...  Из заметок о четвертой мировой
The Way the World Ends...  From the Notes on World War IV (Thomas Dolack)

YIII. ИНАЯ ЖИЗНЬ, или ИСКУССТВО ПРОЩАНИЯ
     THE OTHER LIFE, OR THE ART OF PARTING

Прощание с предметами, или набоковское в Набокове
Goodbye to Objects, or the Nabokovian in Nabokov (Mikhail Epstein)

Бедная религия, или Путь в пустыне
The Minimal Religion, or The Way in the Desert (Slobodanka Vladiv-Glover)

Возвращение ангелов
The Return of Angels (Slobodanka Vladiv-Glover)

Свет конца
The World of the End  (Thomas Epstein)

Вместо заключения. Эссе об эссе
In Place of Conclusion. An Essay on the Essay (Slobodanka Vladiv-Glover)

Об авторе
On the author

Продается "Амероссия" в Книжной лавке Литературного института,  в центре Москвы. Адрес: 123104, Москва, Тверской бульвар, д. 25. Вход  открыт только с ул. Большая Бронная, идти минуты 3 от м. Пушкинская, по левой стороне, до  вывески: Лит. институт, налево через проходную.  Время работы с 11 до 19 в будни, с 12 до 17 в субботу, без обеда. Тел. 202-8608.
    Можно заказать книгу и по электронной почте: директору Книжной лавки Василию Гыдову: "Gydov V." <vn@ropnet.ru>
    Лавка богата современной гуманитарной и интеллектуальной, а также художественной литературой.  Там есть в продаже и другие мои книги:

Знак пробела. О будущем гуманитарных наук. М., НЛО, 2004.
Постмодерн в русской литературе.  М., Высшая школа, 2005.
Слово и молчание. Метафизика русской литературы. М., Высшая школа, 2006
Великая Совь. Самара, Бахрах-М, 2006.
Философия тела. СПб, Алетейя, 2006.
"Амероссию" можно приобрести и в других московских магазинах: Нина, Фаланстер, Гилея, Гнозис (есть киоск в МГУ) , Летний сад (есть киоски в Ленинке и в СПбГУ). Продается она и международным распространителем русской книги интернет-магазином Esterum. Тираж книги небольшой - 500 экз..



Все книги

Книги  Михаила Эпштейна можно приобрести в крупных книжных магазинах, а также по интернету. В Москве почти все они есть в магазинах "Библиоглобус" (м. Лубянка, Мясницкая ул. д.6/3);   НИНА (Согласие)  (м. Павелецкая, ул. Бахрушина, д.28., т.  (095) 959-2094); Ad Marginem (м. Павелецкая, 1-й Новокузнецкий пер., 5/7, угол Новокузнецкой ул.,  т. 951-93-60).

Проективный философский словарь: Новые термины и понятия. СПб.: Алетейя, 2003, 512 сс.  (соредактор,  автор предисловия и 90 статей из 165).

Отцовство. Метафизический дневник. СПб. Алетейя, 2003, 246 сс.

Знак пробела. О будущем гуманитарных наук. М.: Новое литературное обозрение, 2004, 864 сс.

Все эссе, в 2 тт. т. 1. В России; т. 2. Из Америки.  Екатеринбург: У-Фактория, 2005, 544 сс. +  704 сс.

Новое сектантство. Типы религиозно-философских умонастроений в России 1970 - 1980-х гг. (серия "Радуга мысли").  Самара: Бахрах-М, 2005, 256 сс.

Великая Совь.  Советская мифология. (серия "Радуга мысли"). Самара: Бахрах-М, 2006, 268 сс.

Постмодерн в русской литературе. М., Высшая школа, 2005, 495 сс.

Слово и молчание. Метафизика русской литературы" М.,  "Высшая школа", 2006, 559 сс.

Философия тела. СПб: Алетейя, 2006, 194 сс.

Амероссия. Избранная эссеистика (серия "Параллельные тексты", на русском и английском) М., Серебряные нити, 2007, 504 сс.

_________________________________________________________________
Сетевой проект "Дар слова" выходит с апреля 2000.  Каждую  неделю  подписчикам  высылается несколько новых слов, с определениями  и примерами  употребления. Этих слов нет ни в одном  словаре, а между тем они обозначают существенные явления и понятия, для которых  в общественном сознании еще не нашлось места. "Дар"  проводит также дискуссии о русском языке, обсуждает письма и предложения читателей.  Современный русский (и любой) язык  - этољ только один срез языкового континуума, который распространяется в прошлое и будущее, и в нем виртуально присутствуют тысячи слов, еще не опознанных, не выговоренных, но призываемых в речьљ по мере того, как расширяется историческое сознание народа, и в свою очередь его расширяющих. "Дар слова" может служить пособием по словотворчеству, введением в лингвосферу и концептосферу 21-го века.  Все предыдущие выпуски.

Подписывайте на "Дар" ваших друзей  (нужно вставить в эту форму свой эл. адрес)

PreDictionary  - собрание английских неологизмов М. Эпштейна.

Ассоциация Искателей Слов и Терминов (АИСТ) - лингвистическое сообщество в Живом Журнале. Открытая площадка для обсуждения новых слов и идей.

Будущее гуманитарных наук - сообщество в ЖЖ.

Gramma. ru    -  языковой портал рунета, посвященный культуре письменной речи.
 
 
 
 
 
 
 

© Михаил Эпштейн
russmne@emory.edu


Не хотите ли подписаться на рассылки?
ДАР СЛОВА. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.
Новости компьютерной литбиблиотеки Б.Бердичевского
Кто-то ищет тебя... (Розыск людей)

(не забудьте вписать свой E-майл)

Вниманию авторов рассылок на ГорКоте! Если Вы хотите обменяться со мной формами подписки на Вашу рассылку, просто пришлите мне Ваши код и название. Я вставлю их в этот список и буду рассчитывать, что и Вы сделаете то же самое у себя!


В избранное