Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Дар слова. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.


Рассылка 'ДАР СЛОВА. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.'
 ДАР СЛОВА 181 (246)
Проективный лексикон русского языка
                                                          29 апреля 2007


                                                О слове и книге "Амероссия".

"Амероссия" - это слово отчеканил Владимир Набоков в романе "Ада", соединив лексически и географически  "Америку" и "Россию". По фантастической версии Набокова  и его героя-писателя, на параллельной Земле, Антитерре,  в битве на Куликовом поле (1380) победу одержали татаро-монголы, русские же спаслись бегством в Северную Америку, которую и заселили вполне успешно. Так, в результате исторической мутации, и возникла "Амероссия", Америка, населенная выходцами из России.  Я же использовал это слово в своем эссе "Амероссия: двукультурие и свобода", чтобы обозначить реальность того духовного континента, который постепенно вырастает из "скорнения" традиций и возможностей двух  культур.   Амероссия - это американская Россия и российская Америка,  пространство их  встреч и пересечений. Гражданами Амероссии - амероссами - были  В. Набоков и И. Бродский, И. Стравинский и С. Рахманинов, социолог П. Сорокин и теолог A. Шмеман...

Это же название - "Амероссия. Избранная эссеистика" - я дал и своей недавно вышедшей книге (М.: Серебряные нити, 2007, 504 стр.). Она вышла в серии "Параллельные тексты", и все ее тексты даны на двух языках, русском и английском, страница к странице. Переводились они в Америке на живой современный английский, так что изучающим этот язык может быть от книги и практическая польза.

Продается "Амероссия" в Книжной лавке Литературного института,  в центре Москвы. Адрес: 123104, Москва, Тверской бульвар, д. 25. Вход  открыт только с ул. Большая Бронная, идти минуты 3 от м. Пушкинская, по левой стороне, до  вывески: Лит. институт, налево через проходную.  Время работы с 11 до 19 в будни, с 12 до 17 в субботу, без обеда. Тел. 202-8608.
    Можно заказать книгу и по электронной почте: директору Книжной лавки Василию Гыдову: "Gydov V." <vn@ropnet.ru>
    Лавка богата современной гуманитарной и интеллектуальной, а также художественной литературой.  Там есть в продаже и другие мои книги:

Знак пробела. О будущем гуманитарных наук. М., НЛО, 2004.
Постмодерн в русской литературе.  М., Высшая школа, 2005.
Слово и молчание. Метафизика русской литературы. М., Высшая школа, 2006
Великая Совь. Самара, Бахрах-М, 2006.
Философия тела. СПб, Алетейя, 2006.
"Амероссию" можно приобрести и в других московских магазинах: Нина, Фаланстер, Гилея, Гнозис (есть киоск в МГУ) , Летний сад (есть киоски в Ленинке и в СПбГУ). Продается она и международным распространителем русской книги интернет-магазином Esterum. Тираж книги небольшой - 500 экз..

Аннотация:
Это первое двуязычное издание эссеистики Михаила Эпштейна п филолога, философа, профессора университета Эмори (Атланта, США).  Созданная на перекрестке двух культур, русской и американской, она и звучит теперь на двух языках.  Вступить на границу двух культур - это как от монозвука перейти в мир стерео: видеть одну культуру глазами другой и видеть все вещи двумя глазами. Пространство и время, народ и личность, хозяйство и вера, СССР как Атлантида и США как царство динозавров - все эти  темы преломляются в зеркалах двух культур. Эффект двуязычия сходен с эффектом стереомузыки или стереокино: звук и изображение вдруг обретают волшебный объем. Подобно тому, как для полноценного восприятия предмета человеку даны два глаза и два уха, так даны ему, как минимум, и два языка для объемного, "бинокулярного" восприятия мысли.
Книга содержит подлинники и переводы 35 текстов, отобранных самим автором.
Это третья книга в серии "Параллельные тексты" (две предыдущие - "Дневник негодяя" Э. Лимонова и "Имитатор" С. Есина).

Цитата из "Амероссии":

Русская и американская культуры долгое время воспринимались как полярные, построенные на несовместимых идеях:  коллективизма и индивидуализма, равенства и свободы, "соборности" и "privacy".  Чтобы понять себя, мы должны услышать оксюморон, звучащий в самом словосочетании "русско-американская культура", - как "белая ворона" или "горячий снег".  Мы, русские американцы, находимся в "исчезающем конце перспективы", в точке схождения противоположностей - и должны заново и заново разрешать их собой, в своем опыте и творчестве...  Когда я думаю о русском американце, мне представляется образ интеллектуальной и эмоциональной широты, которая могла бы сочетать  в себе аналитическую тонкость и практичность американского ума и синтетические наклонности, мистическую одаренность русской души. Сочетать российскую культуру задумчивой меланхолии, сердечной тоски, светлой печали, - и американскую культуру мужественного оптимизма, деятельного участия и сострадания, веры в себя и в других...  Невольно вспоминается Достоевский: "широк человек, слишком даже широк, я бы сузил". Но человек, о котором я говорю, амеросс, даже шире, потому что в его сердце не только  Бог с дьяволом борются, как в сердцах всех людей, но и разные представления о Боге и дьяволе...
_________________________________________________________________

                                                Актуальные слова - 3

Выпуски 174 и 175  уже посвящались актуализмам (брехлама, ойлигарх, сексусальный, пиар нуар, иракнуться,  тотальгия и др.). В этом выпуске мы введем в  лексикон еще несколько явлений, стремительно входящих в современную жизнь. Недавно была принята программа развития нанотехнологий в России, этому была уделена значительная часть ежегодного доклада президента Федеральному собранию (26.4.07). Нанотехнология имеет дело с объектами (атомами и молекулами), размер которых составляет порядка одной миллиардной метра и которые подчиняются законам квантовой механики. Эти микрочастицы могут стать  управляемыми: из них собираются молекулы веществ, наделенных желательными свойствами, строятся макрообъекты с заданными параметрами; их можно запускать в человеческий организм для прочистки сосудов, для борьбы с инфекциями; они могут рассыпаться по территории противника и передавать оттуда  военную информацию.  Они действуют как маленькие роботы, "наноботы", обладающие искусственным разумом, отсюда и распространенное их название "умная пыль". В одиночку они мало что могут, но когда мириады их  действуют по единому плану, они становятся неодолимой, всепроникающей силой.

Про нанотехнологии писали  в научной прессе еще в 1990-е гг., и тогда я предложил слово "пылевод" для обозначения новой профессии - управляющих (или менеджеров) умной пыли, т.е. практиков-нанотехнологов. Тогда слово "пылевод" звучало странно и предлагалось как пример такого неологизма, который может приобрести полезное значение в будущем. Приведу фрагмент из своей статьи семилетней давности:  "Слово как произведение: о жанре однословия":

            ....Xлебниковское требование: "Новое слово не только должно
             быть названо, но и быть направлено к называемой вещи". Можно
             создать такие слова, как "прозайчатник" или "пересолнечнить",
             "издомный" или "пылевод", но они останутся бесплодной игрой
             языка, если не найдут себе называемой вещи или понятия. Знак ищет
             свое означаемое, "свое другое", "свое единственное".
             Словотворчество тем и отличается от словоблудия, что оно не
             спаривает какие попало словесные элементы, но во взаимодействии
             с вещью - называемой или подразумеваемой - создает некий
             смысл, превращает возможность языка в потребность мышления и
             даже в необходимость существования. Семантизация нового слова -
             не менее ответственный момент, чем его морфологизация. /.../

            Слово "пылевод" может найти себе применение в нанотехнологиях будущего, когда
             миниатюрные, размером с атом или молекулу, машины образуют
             мыслящую и работящую пыль и грозные пылевые облака возьмут на
             себя роль армий, обезоруживающих противника, а инъекции пыли
             будут использоваться в медицине для прочистки кровеносных
             сосудов. "Пылевод" может стать одной из технических профессий
             будущего, возможно, более распространенной, чем отходящие в
             прошлое полеводы и пчеловоды.

                                                "Новый мир", 9, 2000, С. 205-206.

Мне представляется, что теперь, с внедрением нанотехнологий в производственные процессы, пришло время для актуализации слова "пылевод". Иначе говоря, из футурологизма, из гадательно-предсказательного однословия,  оно превращается в актуализм, слово с четким социально-профессиональным обозначаемым.

пылевОд - нанотехнолог-практик, специалист по разведению и управлению умной пылью,  предводитель армии минироботов (наноботов).

Можно указать и на другие образования от основы "пыль" (но уже в значении "умная пыль"), которые имеют шанс войти в употребление в недалеком будущем.

пылевЕд - нанотехнолог-теоретик, специалист по изучению умной пыли, т.е. нанообъектов и их управляемых сообществ.

мыслепЫль - умная пыль, сообщество высокоорганизованных микрообъектов,  наноботов, вооруженных искусственных разумом.

пылерАть, мыслерАть - пылевое воинство, армия умных микрочастиц, используемых в военных целях.

пылемЁт - приспособление для разбрасывания, внедрения умной пыли (в организм,  на строительную площадку, на территорию военных действий и т.д.)

пылесбОр - сбор умной пыли, выполнившей свое рабочее задание, ее возврат в исходное состояние, отход на заранее определенные позиции.

Вообще с развитием нанотехнологий слово "пыль" в значении "умная пыль" может потеснить исконное значение этого слова ("мельчайшие сухие твердые частицы вещества"), подобно тому как как с развитием интернета слово "сеть" в значении "электронная сеть" потеснила исконное значение этого слова ("приспособление из перекрещивающихся нитей"). Когда мы видим слово "сеть" (и тем более "Сеть") в современном контексте, то первая наша ассоциация - не с приспособлением для ловли рыб или птиц, а со всемирной электронной сетью ("сеть-на-весь-свет"). Точно так же и слово "пыль" со временем может все больше ассоциироваться с новыми техническими возможностями, сборкой любых желательных объектов из умной пыли.

Соответственно будет расти и лексико-семантическое гнездо корня "пыль". Лексическое - поскольку образуются новые слова от этого корня: "пылевод", "пылемёт" и др.,  подобно тому, как корень "сеть" в своем новом значении произвел слова: "сетянин", "сетеход", "сетепользователь",  "осетить", "осетенеть", "сетература"... Семантическое - поскольку старые слова с этим корнем могут приобретать новые значения: "пылить", "опылять", "пылевой", "пылеуловитель", "пыленепроницаемый".   Новое значение могут приобрести и такие фразеологизмы, как "пыльная работа", "пускать пыль в глаза".



Еще одно современное чудо, уже не техники, а медицины, - это питательные добавки для мозга, фармацевтические средства, которые будут делать людей "умнее". Сейчас они называются громоздко -  "cognitive enhancers", "познавательные усилители", или "intelligence drugs",  "умственные лекарства". Мне представляется, по аналогии с "витамином", слово более простое и самоочевидное: менталин (mentalin). Статья на эту тему опубликована в британской газете "Дейли Телеграф"  под обещающим названием: "Возбудители ума могут стать столь же повседневными, как кофе"("Intelligence drugs could be 'common as coffee'" (19 апреля 2007).

ментАлин (ментальный + витамин; от лат. mens, mentis, ум, мышление + суффикс ин, как в названиях лекарств аспирин, анальгин и др.) - мозговой витамин, пищевая добавка для  усиления работы мозга.

Не исключено, что прием менталина будет в скором времени рекомендован школьникам и студентам для успешной подготовки к экзаменам. А возможно, наоборот, они будут проходить перед экзаменами проверку на  менталин, подобно тому, как спортсмены перед соревнованием проверяются на наличие допинга. Пока что трудно предсказать психологические и социальные последствия внедрения менталина, но все более вероятно, что фармацевтическую промышленность ожидает бум в ближайшем будущем.  Можно уже говорить о  менталинах  и во множественном числе (как о витаминах), поскольку  это целая группа средств, различных по химическому составу и воздействию. Некоторые улучшают краткосрочную память, другие помогают преодолеть сонливость, третьи стирают из памяти неприятные, травмирующие эпизоды.

мыслЕтка  (мысль + таблетка, англ. smart pill) - "умная" таблетка,  предназначенная для улучшения деятельности мозга.

В США  менталинами уже нелегально торгуют по интернету. Какой простор для рекламы! Проглотил мыслетку  - и вышел в отличники. Проглотил две, три, четыре  - и совершил открытие, получил нобелевку, стал умнее Эйнштейна... Вместе с тем в ученых сообществах и институтах здравоохранения возрастает тревога по поводу того, какой ущерб эти мыслетки могут наносить психическому здоровью в случае длительного употребления, эффект которого пока не изучен и непредсказуем. Если человечество подсядет на  мыслетки и другие менталинные добавки, не приведет ли это  к постепенному вырождению разума, который в погоне за скоростью мыследействия перестанет контролировать сам себя?



техноэкстАз - экстатическое переживание единства человека с техникой, слияние с технической средой, ее зрительными, звуковыми и другими чувственными эффектами; одурманенность, наркозависимость от техносреды.
Что такое техноэкстаз, я впервые почувствовал в таких фильмах, как "Lost in Тranslation" и "Babel", где предстает Токио. Повсюду теле-, кино-, видеоэкраны, на которых что-то мелькает. Отовсюду электронная музыка, звуки города, перенаселенного техникой;  всюду ряды компьютеров, электронных игр, автоматов...   Молодые люди переполнены этими техноэффектами, их зрачки движутся в такт мелькающим кадрам, их тела движутся  в такт электронному шуму. Тело становится придатком этой огромной свето-звуковой машины - городской техносреды. Даже уединяясь в туалете, включаешь по своему выбору подсветку и музыку: можно это делать "фиолетово" или "оранжево", под музыку Баха или Чайковского...   Техноэкстаз - это уже не просто утилитарная роль техники, это ее атака на все наши чувства.
_________________________________________________________________
Сетевой проект "Дар слова" выходит с апреля 2000.  Каждую  неделю  подписчикам  высылается несколько новых слов, с определениями  и примерами  употребления. Этих слов нет ни в одном  словаре, а между тем они обозначают существенные явления и понятия, для которых  в общественном сознании еще не нашлось места. "Дар"  проводит также дискуссии о русском языке, обсуждает письма и предложения читателей.  Современный русский (и любой) язык  - этољ только один срез языкового континуума, который распространяется в прошлое и будущее, и в нем виртуально присутствуют тысячи слов, еще не опознанных, не выговоренных, но призываемых в речьљ по мере того, как расширяется историческое сознание народа, и в свою очередь его расширяющих. "Дар слова" может служить пособием по словотворчеству, введением в лингвосферу и концептосферу 21-го века.  Все предыдущие выпуски.

Подписывайте на "Дар" ваших друзей  (нужно вставить в эту форму свой эл. адрес)

PreDictionary  - собрание английских неологизмов М. Эпштейна.

Ассоциация Искателей Слов и Терминов (АИСТ) - лингвистическое сообщество в Живом Журнале. Открытая площадка для обсуждения новых слов и идей.

Будущее гуманитарных наук - сообщество в ЖЖ.

Gramma. ru    -  языковой портал рунета, посвященный культуре письменной речи.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

© Михаил Эпштейн
russmne@emory.edu


Не хотите ли подписаться на рассылки?
ДАР СЛОВА. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.
Новости компьютерной литбиблиотеки Б.Бердичевского
Кто-то ищет тебя... (Розыск людей)

(не забудьте вписать свой E-майл)

Вниманию авторов рассылок на ГорКоте! Если Вы хотите обменяться со мной формами подписки на Вашу рассылку, просто пришлите мне Ваши код и название. Я вставлю их в этот список и буду рассчитывать, что и Вы сделаете то же самое у себя!


В избранное