Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Популярные лекции по английской грамматике! 20, 2010-02-09


Доброго Вам дня или вечера, мой дорогой читатель!

Хочу вас немножко подготовить. В английском языке, как и в немецком, как и во многих других языках – нет такого свободного порядка слов в предложении, как в русском. Мы можем менять слова местами практически как хотим, смысл будет сохраняться.

Завтра мы идём с тобой в кино.
Завтра мы с тобой идём в кино.
Мы идём с тобой в кино завтра.
Идём мы с тобой в кино завтра!

Tomorrow we will go to cinema. = Завтра мы пойдем в кино.
We will go to cinema tomorrow. = Мы пойдем в кино завтра.
Will we go tomorrow to cinema? = Мы пойдем завтра в кино?
Will you go tomorrow to cinema with me? = Ты пойдешь со мной завтра в кино?

А вот в английском – строгий порядок. И одним из самых смешных и непонятных моментов этого порядка является то, что предлоги отрываются от тех слов, которые они определяют в предложении, и плетутся в самый хвост. Едут в поезде третьим классом! Такая вот у них дискриминация…

Tomorrow I will tell you about. = Завтра я тебе расскажу об (этом).
I will tell you tomorrow about. = Я расскажу тебе об (этом) завтра.
Will you tell me about? = Ты мне расскажешь об (этом)?
What about? = О чём?
Where are you from? = Откуда вы?

Вот это феномен мы и тренируем с вами в 17м уроке аудио-курса «Лёгкий английский с Ольгой Слуцкой».

 
 
 
208
 
 
 
 

 

 

- What are you doing?
-
I am writing.
- What are you writing?
- I`m writing a letter.
- What are you writing on?
- I`m writing on fine white paper.
 
- What are you writing with?
- I`m writing with a pen.
- Who are you writing to?
- I`m writing to my cousin.
- What are you writing about?
- I`m writing about my visit to the picture gallery.

 
- Что вы делаете?
-
Я пишу.
- Что вы пишите?
- Я пишу письмо.
- На чём вы пишите?
- Я пишу на хорошей белой бумаге.
- Чем вы пишите?
- Я пишу ручкой.
- Кому вы пишите?
- Я пишу своей кузине.
- О чём вы пишите?
- Я пишу о своём посещении картинной галереи.
  

В немецком такая же петрушка. У них есть слова с отделяемыми приставками. Слово «выглядеть» в инфинитиве вполне нормальное и дружное - aussehen. А в предложении основа слова «переходит на другую сторону дороги» и не хочет знаться со своей же приставкой! И та плетётся в конец предложения, бедная.

Du sehest gut aus! = Ты хорошо выглядишь! (Досл.: Ты глядишь хорошо вы-. Читается «Ду зиист гут аус»))

Так что привыкайте. Русской логике языка такие перестановки абсолютно чужды, нужно просто тренироваться, чтобы язык привык такие «пятнашки» выговаривать.


Продолжение следует...

Удачи, всех Вам благ и процветания!
С уважением, Ольга Слуцкая

E-mail: olga1eng@rambler.ru

Common Language. Как учить иностранные языки:
Английский. Немецкий. Фонетика, техники запоминания,
психологическая подготовка, практические рекомендации.
http://slutska1.wordpress.com/


В избранное