Тогда
он написал, что featured (или
features) часто встречаются ему в
описании тех или иных программ.
И
при разработке запоминалки мы решили по возможности придерживаться именно
программистской тематики.
Ниже
можно увидеть, как это нам удалось.
Единственное
что, так это работа с исходным словом – feature,
от которого уже затем образуются и featured, и features
Словарь
Слово
– feature
Перевод
– функция, особенность, возможность
Транскрипция
– ['fiːʧə]
Произношение
(прим.) – «ф́иче»
Исследование
слова
Для тех, whowantquick, этот раздел
можно пропустить и перейти сразу к запоминалочным историям.
Как
и многие слова feature очень
многозначно.
Например,
если обратиться к онлайн-переводчику Google, то здесь оно может переводиться и
как существительное, и как глагол.
Для
существительного на первом месте указываются такие слова как «функция»,
«особенность», «черта», «характеристика», «признак». Но есть и такие как
«сенсационный материал», «гвоздь программы», «основной фильм кинопрограммы».
Т.е. уже ближе к «выдающемуся», «главному».
В
свою очередь, если это глагол, то он может переводиться как «показывать»,
«изображать», «обрисовывать», а также как «выступать в главной роли», «делать
гвоздем программы», «быть характерной чертой»
В
онлайн-переводчике Яндекса варианты переводов группируются. Например, для
существительного могут быть такие группы значений:
содержать в себе отличительный,
особенный элемент, свойство
рисовать, обрисовывать, набрасывать,
изображать
исполнять главную роль
быть гвоздём программы
Интересно
также, что здесь по ходу дается сразу и перевод для производного от feature
слова features. По общему правилу окончание «s» означает в английском множественное число. Отсюда мы могли бы
сказать про «особенности», «возможности», «характерные черты» и т.д. Но онлайн-переводчик
добавляет сюда, что features
часто используется для описания такого объекта как человеческое лицо - «черты
лица», «части лица»
В
Яндексе есть и еще одна удобная «фиче» :) – можно посмотреть перевод слова в
различных специализированных словарях.
Выбираем
«словарь по ВТ и программированию» и получаем следующие примеры перевода:
особенность; признак; свойство
функция; функциональная возможность
И
раз уж мы заговорили о производных формах, то остановимся сразу и на featured.
Согласно
общему правилу, окончание «ed»
в английском языке переводится на русский как прошедшее время глаголов или как
причастие с окончанием «-нный» (более подробно об этом можно прочесть в нашей справке)
Отсюда,
в принципе должны получаться следующие примеры переводов:
Показывать – показывал – показанный
Изображать – изобразил -
изображенный
Обрисовывать – обрисовывал –
обрисованный
Гораздо
сложнее получить такие производные формы от «исполнять главную роль» или «быть
гвоздём программы»
Поэтому
лучше воспользоваться готовыми переводами из словарей, где для featured даются,
в том числе и такие варианты - «прославленный», «обработанный», а также «выдающийся»,
«известный», «популярный»
В
итоге из всего многообразия значений выберем такие, как «функция»,
«особенность» (в том числе выдающаяся особенность чего-то), «возможность», а
также «черты лица»
Закрепим
теперь итоги нашей словарной работы с помощью запоминалок
Запоминалочная
история 1 - Женская
В
этот раз, в виду сложного характера слова, к работе по созданию запоминалки
были привлечены все творческие силы нашего коллектива, а также все друзья и
знакомые.
В
результате нашлась вот такая история, которая всем нам показалась очень даже
способной зацепиться в памяти.
Итак,
жила-была девушка-программистка, и общалась она по Скайпу из другого города и
другой страны со своей мамой. И часто в разговоре дочь употребляла слово
«фича».
А
мама долго думала, что это что-то вроде «фифа», какая-нибудь особенная расфуфыренная девица, с
которой ее дочери приходится поневоле общаться по работе.
И
только однажды дочь ей пояснила, что «фича» - это функции программы, ее особенности,
возможности.
Запоминалка
Фича – как особенная расфуфыренная «фифа»
Запоминалочная
история 2 - Детская
Эта
история тоже из серии «безумных».
Ее
вроде как никак нельзя читать детям, но она именно про детей :)
В
общем, одна бабушка учила маленькую внучку складывать фичку. И делала она это с
помощью специального стихотворения, по ходу которого и происходило создание
этой конструкции.
Стоял
солдат – стояла пушка
Упал солдат – упала пушка
А
если потом присмотреться к конечному результату, то в нем вполне отчетливо
можно увидеть характерные черты лица. Особенно,
если посмотреть на ее тень.
Запоминалка
Фичка
– фича, характерная для детей
Запоминалочная
история 3 – про фикус
Разделим
слово «фиче» на «ФИкус» и «ЧЕбурашку».
А
история приключилась в одном из институтов по выращиванию растений. Современные
мичуринцы в детстве очень любили сказки Эдуарда Успенского.
И
когда они выросли, то решили вырастить фикус с такими же характерными большими листьями, как уши у Чебурашки.
А
заодно и крокодила Гену тоже вырастили :)
Запоминалка
У
ФИкуса такие же характерные большие листья, как уши у ЧЕбурашки.
P.S.
Если Вы хотите поделиться своими вариантами запоминания этого слова,
присылайте их на адрес - zapominalki@gmail.com
Запоминалки - это
небольшие веселые истории в стиле фэнтези, которые с помощью специальных
мнемотехнических приемов помогают обеспечить устойчивую смысловую связь между
английским словом и его русским переводом.
Запоминалки
не нужно запоминать, достаточно их просто прочитать – остальное они сделают
сами и в нужную минуту подскажут перевод
Статья написана в продолжение
темы неправильных английских глаголов. Напомним, что наша читательница
Александра прислала заявку на запоминалки к неправильным глаголам. Но поскольку
эта тема большая, то вначале мы опубликовали сам список неправильных
глаголов, а сейчас публикуем небольшую лингвистическую справку о том, что
такое неправильные глаголы и чем они отличаются от правильных.
Оксана Белицкая попросила нас помочь
запомнить слово even, которое у нее путается с event. Первым делом мы заглянули
в словарь и увидели, что even слово не простое.
* Сергей Диборский – руководитель
проекта, главный редактор
* Светлана Галинова – заместитель
руководителя проекта, исполнительный директор,
* Alex Besson – разработчик запоминалок,
автор
* Max Gorec - редактор
* Nika Zafferano - редактор
* Андреас Аорвидас - редактор
* Alex Blaster - технический
директор
* Ilia Register - технический
администратор сайта
* Ellis Ling – научный
консультант проекта по вопросам филологии и лингвистики
О проекте
Мы разрабатываем запоминалки для английских слов.
Если Вам нужно запомнить
«трудное» английское слово, пришлите его нам (zapominalki@gmail.com) и мы придумаем для
него специальную запоминалку
Обратная связь
Поделитесь, пожалуйста, своими
впечатлениями об использовании запоминалок с другими читателями – на сайте www.zapominalki.ru или почтой - zapominalki@gmail.com
Если страницы сайта «не грузятся»,
попробуйте немного подождать или перезагрузите страницу. Дополнительную
информацию на эту тему можно прочитать здесь
Кроме того, возможно у Вас устаревшая
версия браузера InternetExplorer. В меню браузера откройте «Справка» - «О программе»,
если там указано, что у Вас 6-я версия, советуем ее обновить. Как это сделать и
какие еще можно выбрать браузеры можно посмотреть здесь
Сергей Диборский,
команда Интернет-проекта «Запоминалки для английских слов». (www.zapominalki.ru),
2008-2011 г.г.