Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Выпуск 4. Словари с картинками. Мастер-класс по постановке ударений.


ВЫПУСК 4

Испанский в картинках

Все, наверное, согласятся с тем, что язык веселее учить с картинками. Так слова запоминаются легче, чем просто в «безликих» списках. Поэтому я сама использую, да и всем рекомендую, разные словари-пособия с тематическими иллюстрациями.

Например, есть у меня небольшая книжечка «Vocabulario activo e ilustrado del español» (Активная и иллюстрированная испанская лексика). Это такой иллюстрированный тематический словарь для начинающих. Причем, испанско-английский, так что и английский тоже можно заодно подучить/освежить.

Tema IdentificacionЧто мне еще нравится в этой книжке, так это то, что по ее картинкам можно узнать и о повседневной жизни в Испании. Например, в самой первой теме «Identificación» (Персональная информация) помимо списка слов, значения которых наверняка понятны вам без перевода, можно прокомментировать и иллюстрации. Все мы знаем об испанском обращении señor (сокращенно – Sr.) или señora (Sra), которых вместе можно назвать señores (Sres.). Да-да, в мужском роде: испанский язык, видимо, придумывали мужчины, так как даже один мужчина в чистой женской компании будет влиять на «род» – все будут мужского рода! :-) Так вот, кроме сеньоров Помидоров, в испанском распространено вежливое обращение don или doña. Вы же помните обольстителя женщин дона Жуана? (а правильнее и по-испански – дона Хуана, ведь прототипом его был аристократ-распутник don Juan Tenorio в XIV веке) А также дона Кихота с его другом Санчо Панса? И если señor употребляется с фамилией (señor Pérez), то don – с именем (don Pedro).

По этой же страничке можно узнать, как в Испании принято писать адреса (la dirección или el domicilio): calle (улица) обычно укорачивают до одной буквы с косой чертой: C/ Santiago (= calle Santiago). Также сокращается plaza (площадь): Pl. Santiago (= Plaza Santiago).

Tema ProfesionesОткроем другую тему – «Profesiones» (Профессии). Вместе с названием некоторых профессий узнаем, где они обычно работают: булочник (el panadero) – в булочной (la panadería), а продавец газет (el vendedor de prensa) – в киоске (el quiosco), который в Испании приблизительно так и выглядит, как изображено на рисунке. Внимательно изучив картинку, вы узнаете, как переводится вторая фамилия нынешнего президента (точнее, председателя правительства) Испании – José Luis Rodríguez Zapatero. Кто читал прошлый выпуск, знают, почему у него 2 фамилии, но вот почему он всем известен под второй, а не под первой – для меня пока загадка…

На этой страничке интересно представлены некоторые из профессий: с помощью знаменитых представителей данного рода занятий. Кто же не знает певца (el cantante) Пласидо Доминго – испанского оперного тенора? Или художника (el pintor) Гойю? Две из его известных работ – это «махи» (испанские горожанки) – «La maja desnuda» (Маха обнаженная) и «La maja vestida» (Маха одетая). Их можно лицезреть в мадридском музее Прадо (El Prado) и попробовать найти 10 отличий ;-)

А вот вам домашнее задание: на досуге найдите (или вспомните), чем же известны остальные представители профессии с этой иллюстрации: Ramón y Cajal, Gaudí, M. de Falla, Nuria Espert, J.R. Jiménez.

Ссылки:

Крупно эти две странички можно рассмотреть тут:

Личная информация -  http://i006.radikal.ru/0909/8f/e98c903ff53d.jpg

Профессии - http://s03.radikal.ru/i176/0909/8b/c2a6d3a38af1.jpg

На сайте издательства есть немного информации об этой книге:

http://www.sgel.es/espanyol/libros/Vocabulario-activo-e-ilustrado-del-espa%C3%B1ol.html

Но купить ее можно, наверное, только в Испании. Или по Интернету….

 

МИНИ-УРОК

Мастер-класс по расстановке ударений

В ответ на многочисленные просьбы объясняю, как же в испанском языке разобраться с постановкой графического ударения (tilde). Кто уже учит испанский, тот знает, что не всегда понятно, где и когда нужно ставить знак ударения. И вообще, можно задаться вопросом: а зачем он нужен?

Попробую объяснить все своими словами так, чтобы у вас появилась ясность в этом вопросе. В испанском языке все четко и подчиняется определенным правилам. Графическое ударение имеет 2 основные функции: фонетическую (то есть влияет на произношение слова) и смысловую (различает разные слова).

Ударение, чтобы правильно прочитать

Напомню, что в испанском языке всего три правила чтения:

¨       если слово заканчивается на гласный звук, а также на согласные n, -s è ударным будет предпоследний слог (примеры: España, españoles, viven)

¨       если слово заканчивается на согласный (кроме, соответственно, -n и –s) è ударным будет последний слог (пример: español)

¨       во всех остальных случаях («исключениях») ударение будет проставлено графически

В этом и весь секрет. Ударение (графическая «тильда») ставится тогда, когда слово произносится «не по правилу». Какие это могут быть случаи? Их не так много:

¨       ударным является третий слог с конца, т.е. предпредпоследний: в таких словах всегда будет стоять «тильда»: matemáticas, teléfono, película, música...

¨       «ударяется» последний слог, который при этом оканчивается на –n, -s: jamón, París, constitución...

¨       ударение падает на предпоследний слог, а слово заканчивается на согласную: ángel, azúcar...

Есть особые случаи. Непростые. Это дифтонги – «слияния» двух гласных: сильной (a, o, e – «играющих в театре (tEAtrO)») и слабой (u, i/y), или же двух слабых. Примеры дифтонгов: ay, io, ue, ou, ui... Они образуют один слог, в котором ударение будет падать на сильную гласную (например, yo («я») – ударение на O), а в случае двух слабых  - на вторую (к примеру, имя Luis – ударение на I). Оба слова состоят только из одного слога, как видите. Поэтому графическое ударение не ставим.

Как я уже говорила выше, в случае «исключений» из этих правил мы будем рисовать «тильду». Это будет необходимо, когда в слове ударение падает на слабую гласную, а не на сильную (в случае дифтонгов из двух слабых – на первую из них): río, cafetería, .... Таким образом, мы делаем нашу «слабую» гласную самостоятельной, и она уже будет образовывать свой собственный слог!

Вопрос на засыпку: сколько слогов в слове ciudadanía? А в averiguasteis?

Ударение, чтобы различать слова

Сложнее разобраться со смысловым ударением: то есть когда фонетически не требуется ставить никакую «тильд», а нужна она для различения двух слов.

Первый такой случай – омонимы (слова, которые одинаково произносятся, но имеют разные значения). Например, в sí в значении «да» всегда ставится ударение, в то время как в si, обозначающем «если», оно отсутствует. То же самое касается личного местоимения «ты» - tú и притяжательного местоимения «твой» - tu. А другое местоимение – él (он) – без ударения можно было бы спутать с определенным артиклем el (мужской род). Есть целый список подобных случаев:

aun - даже

aúnвсе еще

deот, из (предлог)

- дайте

el – определенный артикль муж.рода

él - он

mas - но

más – (1) больше, (2) плюс

mi – (1) мой, (2) нота «ми»

mí – мне, меня (употребляется с предлогами)

seсебе, себя (возвратное местоимение)

– (1)  знаю; (2) будь

si – (1) если, (2) нота «си»

sí – (1) да; (2) себе, себя (употребляется с предлогами)

soloодин, одинокий

sólo - только

teтебе, тебя

- чай

tuтвой

tú ты

 

Примечание: Над союзом «или» (о) ставится ударение, если оно употребляется между двумя числами, чтобы не спутать с нулем:  3 ó 4.

То же самое в отношении указательных местоимений este/ese/aquel. Правило простое (как всегда): когда они употребляются без существительного, то обычно ставится графически «тильда».

Попутно напомню, что в испанском, как и в латыни, различают три степени удаленности: этот (совсем рядом с нами), этот/тот (близко, на небольшом расстоянии), тот (очень далеко). Можно сказать иначе: три местоимения примерно соотносятся с тремя лицами: я (говорящий) – ты (собеседник) – он (не присутствующее при их общении лицо, так как «третий лишний»). ;-)

Вот несколько примеров:

Este libro no me gusta, y aquél, sí. – Эта книга мне не нравится, а та – да.

Esa chica es guapa, pero aquélla, muy fea. – Эта девушка красивая, но та – уродлива.

И, наконец, расскажу вам о  трудном случае: ударении в вопросительных словах.

В испанском языке существует простое на первый взгляд правило: во всех вопросительных и восклицательных местоимениях нужно проставлять графическое ударение.

¿Cómo te llamas?Как тебя зовут?

¿Qué haces?Что делаешь? (Чем занимаешься?)

¿Cuánto cuesta?Сколько стоит?

¡Qué guapo es!Какой он красивый!

Кстати, как видите, вопросительные и восклицательные знаки ставятся с двух сторон в испанском языке. Я считаю, это логично: сразу видно, где начинается и кончается вопрос или восклицание!

Вернемся к ударениям. Если эти же вопросительные местоимения употребляются в косвенных вопросах, то есть являются союзными словами (кто помнит уроки русского языка, сразу все поймет), то мы тоже ставим «тильду» над ними. Отличая их, тем самым, от простых союзов (относительных местоимений). Вот сравните два примера:

Yo te aviso cuándo vendrá. – Я тебе сообщу, когда он придет. [союзное слово, обстоятельство времени]

Yo te aviso cuando venga. – Я тебе сообщу, когда он придет. [союз]

В первом русском предложении «когда» будет выделяться в речи, выполнять функцию обстоятельства и, соответственно, союзного слова. Во втором же мы видим просто союз. Да и сами придаточные предложения разного типа: первое – изъяснительное, и отвечает на вопрос «Я тебе сообщу что?», а второе – временное, и отвечает на вопрос «Я тебе сообщу когда?». Почувствовали разницу? Когда поймете разницу между этими фразами, тогда сразу разберетесь, когда ставить или не ставить ударение.

Для «продвинутых» испанцев: Напоминаю, что во втором предложении используем субхунтив, так как это придаточное времени, которое относится к будущему. А в первом субхунтив не нужен, ведь это не временное, а дополнительное придаточное, и мы можем смело употреблять будущее время (или же настоящее в индикативе).

Также ударение на вопросительными словами ставится, когда они превращаются в существительные и употребляются, соответственно, с артиклем, например: el porqué (причина), el dónde (местонахождение)…

 

Выпуск получился серьезным, но ударения – это для многих «больная» тема, надеюсь, вам были полезны мои объяснения.

 

Напоминаю, что идет набор в группу «с нуля» и в группу начального уровня! Если хотите изучать испанский вживую и на регулярной основе, записывайтесь в группу. Подробности на сайте http://hispanismo.ru/ispanskij-yazyk-v-gruppe/.

Ели хотите поехать в Испанию и заодно подучить язык, то записывайтесь в языковые школы в Мадриде, Аликанте, Гранаде или Барселоне. Подробности на сайте http://hispanismo.ru/ispanskij-v-ispanii/.

 

До следующих выпусков!

Елизавета.


В избранное