Futbol hastası (футбольные болельщики) iki arkadaş (два друга) aralarında konuşurlarken (между собой разговаривали когда) öteki dünyadan söz açılır (об ином мире речь зашла: «открылась»).
Birisi merakla sorar (один с любопытством спрашивает):
— Neyi merak ediyorum (чем интересуюсь), biliyor musun (знаешь ли), acaba öteki dünyada da futbol oynanıyor mu (интересно, в ином мире тоже в футбол играют ли)?
— Bilmiyorum ama hangimiz önce gidersek (не знаю, но кто из нас раньше уйдет если), bir yolunu bulup (способ найдя) diğerine haber gönderelim (другому весть отправим).
Bu sözleşmeden bir iki ay sonra biri ölür(этого соглашения два месяца после один умирает). Diğeri bütün üzüntüsüne rağmen
(другой на все расстройство несмотря) heyecanla haber beklemekten kendini alamaz (в
волнении от ожиданиявести себя удержать не может).
Bir gece yatağında yatarken (одной ночью в кровати спал он когда) kendisine seslenildiğini duyarak şaşırır (то, что к нему обращаются, услышав, удивляется). Daha sonra (позднее) arkadaşının sesi olduğunu anlayınca (что это друга голос понимает как только):
— Yahu en sonunda bir haber gönderebildin (эй, в конце концов весть отправить смог ты)...
— Evet, sana bir iyi, bir de kötü haberim var(да, для тебя одна хорошая, одна же плохая новость есть). Önce iyisi (сначала хорошая):
Burada çekişmeli bir futbol ligi var (здесь противостоящая футбольная лига есть). Her pazar cennet-cehennem maçı yapıyoruz (каждое воскресенье рай — ад матчи проводим: «делаем»).
— Çok sevindim(очень обрадовался я), peki kötü haber ne(хорошо, плохая новость какая)?
— Önümüzdeki pazar günkü maç için (в следующее воскресенье для проводимого матча)cennet takımı kadrosuna alındın(райской команды в штат принят ты)...
Futbol merakı
Futbol hastası iki arkadaş aralarında konuşurlarken öteki dünyadan söz açılır. Birisi merakla sorar:
— Neyi merak ediyorum, biliyor musun, acaba öteki dünyada da futbol oynanıyor mu?
— Bilmiyorum ama hangimiz önce gidersek, bir yolunu bulup diğerine haber gönderelim.
Bu sözleşmeden bir iki ay sonra biri ölür. Diğeri bütün üzüntüsüne rağmen heyecanla haber beklemekten kendini alamaz.
Bir gece yatağında yatarken kendisine seslenildiğini duyarak şaşırır. Daha sonra arkadaşının sesi olduğunu anlayınca:
— Yahu en sonunda bir haber gönderebildin...
— Evet, sana bir iyi, bir de kötü haberim var. Önce iyisi: Burada çekişmeli bir futbol ligi var. Her pazar cennet-cehennem maçı yapıyoruz.
— Çok sevindim, peki kötü haber ne?
— Önümüzdeki pazar günkü maç için cennet takımı kadrosuna alındın...
И еще один анекдот:
Sonuç (результат)
Adamın biri (человек один) arkadaşına dert yanıyordu (другу своему на горе жаловался; yanmak — страдать, сокрушаться):
— Sorma başıma gelenleri, dedi(не спрашивай на голову мою пришедшее, сказал). Biliyorsun geçen yıl (знаешь, в прошлом году)
trende bir kızla tanışmıştım(в поезде с одной девушкой познакомился). Bana pek yüz vermemişti(мне особо благосклонность не оказала: «лицо
не дала»). Ben de her gün kendisine bir kart yolluyordum(я же каждый день ей одну открытку отправлял). Sonunda ne oldu biliyor musun(в конце что произошло, знаешь ли)?
— Ne oldu(что произошло)?
— Kız evlenmeye karar vermiş(девушка выйти замуж решила: «решение дала»).
— Öyleyse tebrikler(раз так, поздравления).
— Yok canım benimle değil(нет, дорогой, не за меня). Her gün kapısını çalıp, benim gönderdiğim kartları götüren
postacı ile (за каждый день в дверь ее стучащего, мной отправленные открытки приносящего почтальона)...
Sonuç
Adamın biri arkadaşına dert yanıyordu:
— Sorma başıma gelenleri, dedi. Biliyorsun geçen yıl trende bir kızla tanışmıştım. Bana pek yüz vermemişti. Ben de her gün kendisine bir kart yolluyordum. Sonunda ne oldu biliyor musun?
— Ne oldu?
— Kız evlenmeye karar vermiş.
— Öyleyse tebrikler.
— Yok canım benimle değil. Her gün kapısını çalıp, benim gönderdiğim kartları götüren postacı ile...
Адаптировала Алла Кельменчук
В турецком языке есть несколько букв, отсутствующих в латинском алфавите - это буквы ç, ş, ü, ö, ğ, ı, â. Чтобы видеть эти буквы правильно, настройте, пожалуйста, получение этой рассылки в формате
html.
Присылайте ссылки на интересные интернет-ресурсы, которые могут быть полезны изучающим иностранные языки!
info@franklang.ru
Информация от Школы иностранных языков Ильи Франка
Открыт набор на новый учебный год в Школу иностранных языков Ильи Франка. Языки: английский, немецкий, французский, итальянский, китайский, турецкий, арабский, персидский. Все уровни.
У нас появилось много новых турецких книг, например: "Турецкий с улыбкой", "Турецкий с любовью", словарей, пособий, фильмов...
В интернет-магазине есть все книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка, вышедшие на данный момент времени в издательствах, а также большой ассортимент учебных пособий, словарей, аудиокниг, фильмов - словом, всего, что связано с овладением иностранными языками.
Проект «Русская Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...