Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Учим турецкий язык

  Все выпуски  

Учим турецкий язык - 31


О методе чтения Ильи Франка

Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru

Учим турецкий язык! Выпуск 31


Здравствуйте, уважаемые подписчики!


Предлагаем Вашему вниманию два турецких анекдота про бекташи.

Pezevenk (сводник)

Bektaşi Babalarından biri, çarşıdan geçerken (один их шейхов бекташи по рынку проходил когда), çarşı esnafından bazıları onunla alay etmek için arkasında, "Baba!", diye çağırırlar (из рыночных торговцев некоторые над ним подшутить чтобы, вслед «шейх!» зовут; alay — злая шутка, насмешка, вышучивание). Bektaşi durup etrafına bakınca (бекташи, остановившись, вокруг оглядывается когда; etraf — окрестности),

"Affedersiniz, birine benzettik!" derler («Извините, с одним /человеком/ спутали = одному уподобили», — говорят; -e benzemek — походить, быть похожим на кого-что; benzetmek — находить сходство с кем-чем; обознаться, принять одного за другого /по ошибке/).

Çarşının sonuna kadar aynı olay bir kaç kere tekrarlanmış (до конца рынка тот же случай несколько раз повторился; tekrarlamak — повторять; tekrarlanmak — быть повторенным, повторяться /страдательная форма от tekrarlamak/). Kendisiyle alay edildiğini anlayan Bektaşi (/то, что/ над ним насмехаются понявший бекташи), çarşının sonunda durur, avazı çıktığı kadar (в конце рынка останавливается, во весь голос; avazı çıktığı kadar — во всю глотку, avaz — крик)

"Ulan pezevenkler!" diye gürler («Эй, сводники!» — говоря, орёт; ulan — эй, ты!),

Dükkanlardan bir çok kişi (из лавок многие люди):

"Ne oluyor diye" başını çıkarınca, Bektaşi güler («Что происходит?», — говоря/думая, голову высунули /как/ только, бекташи смеется; diye — говоря, что ...; полагая, что ...; думая, что ...; под /тем/ предлогом, что ...):

"Yahu!" der, "bu çarşıda amma da çok pezevenk varmış ha (Ну и ну! — говорит, — на этом рынке поистине много сводников = мерзавцев есть, оказывается)!"

Pezevenk

Bektaşi Babalarından biri, çarşıdan geçerken, çarşı esnafından bazıları onunla alay etmek için arkasında, "Baba!", diye çağırırlar. Bektaşi durup etrafına bakınca,

"Affedersiniz, birine benzettik!" derler.

Çarşının sonuna kadar aynı olay bir kaç kere tekrarlanmış. Kendisiyle alay edildiğini anlayan Bektaşi, çarşının sonunda durur, avazı çıktığı kadar,

"Ulan pezevenkler!" diye gürler.

Dükkanlardan bir çok kişi:

"Ne oluyor diye" başını çıkarınca, Bektaşi güler:

"Yahu!" der, "bu çarşıda amma da çok pezevenk varmış ha!"

 

И еще один анекдот:

Dağ gelemzse Abdal yürür (гора не идет если, Абдал шагает/идет)

Bektaşi'nin biri, kerametten dem vuruyormuş (один бекташи о чудесах заливал; dem vurmak — говорить, что взбредет на ум, разглагольствовать: «дыхание бить = сотрясать воздух»):

"Eğer biz taşa, toprağa, ağaca "gel!" dersek, ayağımıza gelir", demiş («Если камню, земле, дереву «приди!» скажем, к ногам нашим придет», — сказал).

Bunu duyanlardan birisi (один из услышавших это):

"Öyleyse, göster kerametini de görelim!" deyince (раз так, покажи чудо свое — и давай посмотрим! — сказал /как/ только), Bektaşi, fiyakayı bozmamak için (бекташи, хвастовство не портить чтобы; fiyáka — хвастовство, бахвальство), bir meşe ağacını göstererek, ayağına gelmesi için (один дуб показав, к ногам его пришел чтобы),

"Gel ya mübarek!" diye emir vermiş (приди, о благословенный! — приказание дал).

Tabii ağaç yerinden kımıldamayınca, Bektaşi (конечно, дерево с места своего не двинулось когда, бекташи; kımıldamak — шевелиться):

"Bizim mezhepte gönül gibisi yoktur, imanım (в нашем учении сердцу/желанию, охоте подобного нет = в нашем учении самое важное — добровольность, дружище; mezhep — вероисповедание; религия)! Dağ gelmezse, Abdal yürür (гора не идет если, Абдал шагает; abdal — абдал, бродячий дервиш)", demiş ve kendisi ağaca doğru yürümüş (сказал и сам к дереву прямо зашагал).

 

Dağ gelemzse Abdal yürür

Bektaşi'nin biri, kerametten dem vuruyormuş:

"Eğer biz taşa, toprağa, ağaca "gel!" dersek, ayağımıza gelir", demiş.

Bunu duyanlardan birisi:

"Öyleyse, göster kerametini de görelim!" deyince, Bektaşi, fiyakayı bozmamak için, bir meşe ağacını göstererek, ayağına gelmesi için,

"Gel ya mübarek!" diye emir vermiş.

Tabii ağaç yerinden kımıldamayınca, Bektaşi:

"Bizim mezhepte gönül gibisi yoktur, imanım! Dağ gelmezse, Abdal yürür", demiş ve kendisi ağaca doğru yürümüş.

 

Адаптировала Алла Кельменчук

 


В турецком языке есть несколько букв, отсутствующих в латинском алфавите - это буквы ç, ş, ü, ö, ğ, ı, â. Чтобы видеть эти буквы правильно, настройте, пожалуйста, получение этой рассылки в формате html.

 

До встречи через неделю!

Выпуск рассылки подготовили Илья Франк frank@franklang.ru и Светлана Каряева svetlana@franklang.ru.

Проекту «Франкланг» требуются переводчики и редакторы для подготовки английских книг по методу чтения Ильи Франка.

Подробную информацию можно получить здесь!

Дорогие друзья!

Присылайте ссылки на интересные интернет-ресурсы, которые могут быть полезны изучающим иностранные языки!

info@franklang.ru

Информация от Школы иностранных языков Ильи Франка

Открыт набор на новый учебный год в Школу иностранных языков Ильи Франка.
Языки: английский, немецкий, французский, итальянский, китайский, турецкий, арабский, персидский.
Все уровни.

Подробности на www.school.franklang.ru. Запись по телефону 660-86-59.

Информация от интернет-магазина "Книгочей"

У нас появилось много новых турецких книг, например: "Турецкий с улыбкой", "Турецкий с любовью", словарей, пособий, фильмов...

В интернет-магазине есть все книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка, вышедшие на данный момент времени в издательствах, а также большой ассортимент учебных пособий, словарей, аудиокниг, фильмов - словом, всего, что связано с овладением иностранными языками.

Сделать заказ можно на сайте www.shop.franklang.ru

Наши рассылки

«Английский шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Немецкие стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Популярные французские песни»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

«Популярные песни на английском языке»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engsong

«Учим турецкий язык»      

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.turkche

 

Наши сайты

Мультиязыковой проект Ильи Франка

http://www.franklang.ru

Школа иностранных языков Ильи Франка

http://www.school.franklang.ru

Интернет-магазин «Книгочей» - CD и книги почтой

http://www.shop.franklang.ru

Проект «Другая книга» - библиотека избранных произведений зарубежной классики в русских переводах

http://www.books.franklang.ru

Проект «Русская Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...

http://www.russianeurope.ru

Тютчев.ру - самая полная информация о Федоре Ивановиче Тютчеве. Стихотворения, биографии, статьи и книги о поэте, мемуары, письма, фотографии...

http://www.tyutchev.ru




 


В избранное