Артикли – это служебные слова, которые не имеют самостоятельною
значения и являются особыми определителями существительных. В
испанском языке существуют неопределённые и определённые
артикли.
В испанском языке все
артикли согласуются с существительными, к которым они относятся,
в роде и числе. Обратите внимание, что род существительного в
испанском может не совпадать с родом соответствующего слова в
русском языке («el libro» -мужского рода, а «книга» – женского
рода).
Определённые артикли употребляются с именами существительными
как в ед., так и во мн. числе в тех случаях, когда и говорящему,
и слушающему ясно о каком конкретно предмете идет речь. Русский
эквивалент – «этот», «эта» (обычно не употребляется, но
подразумевается).
el (м,ед)
el libro (эта) книга
la (ж,ед)
la casa (этот) дом
los (м,мн)
los libros (эти) книги
las (ж,мн)
las casas (эти) дома
Неопределённый артикль можно перевести на русский язык как «один
из», «какой-нибудь», «любой». Неопределённые артикли:
un (м,ед)
un libro (любая) книга
una (ж,ед)
una casa (любой) дом
unos (м,мн)
unos libros (любые) книги
unas (ж,мн)
unas casas (любые) дома
Обратите внимание: если существительное женского рода ед. числа
начинается с а- или ha-, на которые падает ударение, то перед
таким существительным употребляется артикль мужского рода: