Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

7 новых слов в английском языке в 2010 году


Изучаем английский язык в реальных ситуациях - 28 декабря, 2010 г.

С Новым 2011 Годом!

Поздравляю всех читателей рассылки и блога с наступающим 2011 годом! Свершения всех ваших мечтаний в Новом Году. Совершенствуйтесь и продолжайте узнавать английский!


7 новых слов в английском языке в 2010 году

До конца 2010 года остались считанные дни. В это время обычно принято подводить итоги года, рассказывать о событиях, произошедших за последние 12 месяцев, добавить парочку-другую прогнозов… Я бы также хотел обсудить слова-новинки, которые, если не вошли в обиход в этом году, стали чаще использоваться в последнее время. Предлагаю на ваш суд 7 новых слов, которые я встретил в англоязычной прессе за последний год. Не знаю, если эти слова уже внесены в соответствующие словари или нет. Но думаю, что, получив достаточную популярность из-за употребления их по отношению к некоторым реалиям нашего времени, данным словам суждено оказаться в словарях, если не навсегда, то, хотя бы, временно.

1) staycation, n – отпуск, проведенный дома. От stay + vacation.
e.g. Where did you go for vacation? Nowhere. It was a staycation for me.
Происхождение: Из-за кризиса, который бушевал около двух лет, многим североамериканцам пришлось проводить отпуска дома в попытке сэкономить финансы в экономически нестабильное время.

2) frenemy, n – человек, который прикидывается другом, но является врагом или недоброжелателем. От friend + enemy.
e.g. Be careful with him. He always blackmouths you behind your back. He is your frenemy.
Происхождение: Это слово известно с конца 70-х прошлого века, но его популярность начала набирать силу только за последние пару лет.

3) catastrophize, v – пессимистически преувеличивать, думать только о самом плохом.
e.g. You could fight with your phobias by reducing catastrophizing about everything.
Происхождение: Данное слово используется в изучении эмоций в психологии.

Продолжение

Обогащаем запас сленговых выражений

В эти предпраздничные дни предлагаю позабыть о скучной грамматике или о невеселых фонетических упражнениях. Давайте предадимся парочке-другой забавных выражений и слов, которые „попахивают” сленгом и уличным жаргоном. Несмотря на их сильно сленгово-разговорный характер они [эти речевые единицы] уже проникают в речь молодежных слоев англоязычного населения через тв сериалы и развлекательные передачи…

truthanize, v – to inform someone about the harsh truth in a brutal manner. It’s like to euthanize, but with the truth.
e.g. Did you see how he got truthanized at the end of the movie?

twixter, n – a person of the age between 18 and 26 and a bit beyond, who does not want to transition to responsibilities of adulthood.
e.g. John is turning 27 today, but he is still living with his parents and partying all the time. I wish I had his life of a twixter.

urban amish - people who have none of technological devices we use daily (tv, stereo systems, computers).
e.g. I need to visit my urban amish relatives next week. I will stay there for a week. A week with no Internet!

Продолжение

РЕКЛАМА В БЛОГЕ
 
РАЗНОЕ:

Путь к долгожительству


Еще одно доказательство необходимости изучения иностранного языка:

Лучшее средство против болезни Алцхаймера - это второй язык. А еще лучше третий. Разумеется, речь идет об иностранных языках. Как установили канадские исследователи, владение более чем одним языком помогает отодвинуть наступление этого возрастного заболевания. В ходе наблюдения за пациентами удалось установить, что при прочих равных условиях у пожилых людей, владеющих как минимум одним дополнительным языком, болезнь Алцхаймера наступает примерно на пять лет позже. Разумеется, знание иностранного языка не является средством против болезни Алцхаймера, но, как и любая дополнительная интеллектуальная активность, стимулирует мозг человека.

Смешно о серьезном: лексикография

Меня поразила эта бесподобная лекция. Может не содержанием, но точно подходом к объяснению такой сложной материи как лексикография.

Короткие посты

Business-readings in the Internet и не только о бизнесе
Страница со ссылками на онлайн газеты и журналы, откуда можно черпать бизнес и другие новости...

"Дернуть за ногу"
В английском языке есть интересное идиоматичное выражение to pull somebody’s leg, которое означает „подшутить, обмануть”. Данное выражение относится к разговорной речи, и в переводе на русский более или менее правильными эквивалентом будет выражение „морочить голову”...

Nabbber.com - обмен знаниями в изучении языков
Интересный подход к изучению языков предлагает сайт nabbber.com. Здесь вы сможете записывать слова и выражения на одном из изучаемых вами языков и дополнять эти слова и выражения переводом на родной язык...

Франция глазами англичан и американцев
К сожалению, стереотипизация присуща всем нам. Вот пример Франции глазами англофонов (по-моему очень точный набор стереотипов о Франции)...

The Machine is Us/ing Us
Отличное видео и отличный заголовок к нему...

Блог на Twitter-е

Другие интересные вещи об изучении английского: www.situationalenglish.blogspot.com  
 

Задавайте ваши вопросы на э-майл guerrillaineu @ gmail. com

 


В избранное