Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Вып. 52: Вильгельм Гауф. Карлик Нос. Часть 1


Немецкий язык,

каким его знают и любят немцы

Выпуск 52

Сайт рассылки: «Тропинка к гениальности»
(раздел «Образование», глава «Иностранные языки»)
Ведущий рассылки: Леонид Некин

Вильгельм Гауф. Карлик Нос. Часть 1

Звуковые файлы:

http://www.ohrka.de/hoeren/abenteuerlich-lustig/zwerg-nase/
https://librivox.org/marchen-almanach-auf-das-jahr-1827-by-wilhelm-hauff/
https://youtu.be/TDuhv7YIVHc

Текст оригинала:

http://de.wikisource.org/wiki/Der_Zwerg_Nase

Литературный перевод:

http://deti-online.com/skazki/skazki-gaufa/karlik-nos/

Условные обозначения и тексты в формате .pdf — на сайте рассылки:

http://nekin.info/e45.htm

Wilhelm Hauff

Вильгельм Гауф

Der Zwerg Nase

= Карлик Нос

1/6

1/6

[Herr! Diejenigen tun sehr unrecht, welche glauben,

[–Господин! Те <люди> делают очень неправильно, которые полагают,

es habe nur zuzeiten Haruns Al-Raschid,

<что> (оно) *-де только во_времена Гаруна Аль-Рашида,

des Beherrschers von Bagdad,

= Повелителя \ Багдада,

Feen und Zauberer gegeben,

Феи и Волшебники имелись,

oder die gar behaupten,

или <те> которые даже утверждают,

jene Berichte von dem Treiben der Genien und ihrer Fürsten,

<что> те Сообщения о = Деяниях = Джинов и их Государей,

welche man von den Erzählern auf den Märkten der Stadt hört,

которые человек от = Рассказчиков на = Рынках \ Города слышит,

seien unwahr.

есть-де неправдивы.

Noch heute gibt es Feen,

Еще сегодня имеются (оно) Феи,

und es ist nicht so lange her,

и (оно есть) не так давно (по_отношению_к_настоящему_моменту),

dass ich selbst Zeuge einer Begebenheit war,

(что) я сам Свидетелем одного Происшествия был,

wo offenbar die Genien im Spiel waren,

где очевидно = Джины в= Игре <задействованы> были,

wie ich Euch berichten werde.]

как я Вам <сейчас> расскажу *.–]

-----

-----

In einer bedeutenden Stadt meines lieben Vaterlandes, Deutschlands,

В одном значительном Городе моей любимой Отчизны, Германии,

lebte vor vielen Jahren ein Schuster mit seiner Frau schlicht und recht.

жил тому_назад много Лет ~ Сапожник со своей Женой скромно и правильно.

>>> ПОЛНЫЙ ТЕКСТ ВЫПУСКА >>>


В избранное