Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Реальный английский

  Все выпуски  

Реальный английский. Образовательная рассылка study.ru


+7 (499) 995-06-56

info@study.ru

Добрый день, уважаемые подписчики!

Изучающие английский часто спрашивают, чем отличаются "sorry" и "excuse me".
Давайте уделим этому совсем несложному вопросу пару минут.

Итак, начнем.

 

Мы говорим "Excuse me", если мы:

1. НЕ извиняемся, а хотим обратиться к собеседнику.

Excuse me, where is the nearest post-office? - Извините, где ближайшее отделение почты?

2. Доставили мелкое, непреднамеренное беспокойство: чихнули, наступили на ногу, громко икнули или захохотали так, что собеседник в страхе вздрогнул (в этом случае можно сказать и "sorry", но чаще – "excuse me").

Excuse me, could I just squeeze past? - Простите, разрешите мне протиснуться (особенно актуально в каком-нибудь там метро)?

* * *

Мы говорим "(I'm) sorry":

1. Если мы доставили реальное неудобство - опоздали, случайно подожгли школу, или оскорбили друга, а теперь раскаиваемся.

I am sorry. I didn't mean to hurt your feelings. - Простите, я не хотел обидеть ваши чувства.

(На такое "I’m sorry"? Ответов много, например очень часто говорят "No problem", "Never mind", "That’s okay").

2. Если мы сочувствуем собеседнику:

Sorry! I didn't know he was dead. - Сожалею! Я не знал, что он погиб.

I am sorry, but all the tickets are sold out. - Простите, но все билеты распроданы.

* * *

А что говорить, если мы не расслышали собеседника?

Англичане говорят "pardon" (произносится "ПА:дэн") с ударением на первом слоге.

- What time is it? - Который час?

- Pardon? - Простите?

- I asked you what time is it. - Я спросил у вас, который час.

В общем случае, "Excuse me" используется, когда мы просим разрешение, "Sorry" - когда просим прощение.

На сегодня все! Желаем вам успеха в изучении английского языка!
Ваша команда www.study.ru

+7 (499) 995-06-56

info@study.ru


В избранное