Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Реальный английский

  Все выпуски  

Реальный английский. Образовательная рассылка study.ru


+7 (499) 995-06-56

ad@study.ru

Добрый день, уважаемые подписчики!

Сегодня в выпуске:

- Топ-7 ошибок в произношении английских слов,

- Английские идиомы на каждый день.

 

Топ-7 ошибок в произношении английских слов

№1. Приглушение звонких согласных в конце слов

Во многих русских словах мы смягчаем согласные в конце слова. К примеру, слово «мороз» мы произносим как «морос», «лоб-лоп», «код-кот» и т.д. Но когда вы говорите на английском, изменять произношение слов категорически запрещено. Ведь английская речь базируется на фонетике.

Так, при приглушении согласного в слове «bad» (плохой) у вас получится «bat» (летучая мышь), «red-rat» (красный-крыса), «leave-leaf» (оставить-лист). Как видите, при перемене всего одного звука все слово меняется целиком. Поэтому ваше произношение слов на английском языке не должно изменяться. Старайтесь приучить себя к этому.

В этом вам может помочь скороговорка:
How many cookies could a good cook cook If a good cook could cook cookies?
A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies
.

№2. Буквы «W», «V» произносятся как «В»

Это происходит из-за того, что в русском алфавите существует всего один звук для буквы «В». Поэтому вместо слова vet (ветеринар) мы произносим wet (мокрый).

Чтобы решить данную проблему, вы должны выучить английский с транскрипцией и произношением, а также изучить положение артикулирующих органов. При произношении «w», губы вытягиваются трубкой, а при «v» — следует слегка прикусить нижнюю губу.

Постарайтесь выучить следующую скороговорку:
The very wary warrior veered violently where the violets wound very wickedly.

№3. Произношение «R» как твердое «Р»

Именно из-за этого звука иностранцы очень просто отличают native speaker от русскоговорящего человека. Дело в том, что в английской речи звук «r» практически не произносится. Тогда как в русском языке эту букву следует выговаривать четко.

Исправить ваше произношение поможет хорошая программа для произношения английских слов. Кроме того, повторите правила чтения английских фраз, смотрите фильмы в оригинале и чаще слушайте чистую английскую речь.

Полезная скороговорка:
Ray ran across a rough road with his red rocks, wretched ratchet wrench, and rare rubber roller.

№4. Звуки «θ» «ð» произносим как «ф» «з»

There is, there are, the и прочие слова с буквами th- русскоговорящий человек произносит как обычное «З». Тем не менее, при такой замене наши слова принимают совсем другое значение, а иностранцы порою вообще не могут понять подобную речь.

Наиболее эффективно исправить свое произношение поможет русско-английский словарь с произношением английских слов. Также при произнесении «θ» и «ð» располагайте язык между зубами и старайтесь воссоздать легкую вибрацию в области горла. Это довольно непросто, но со временем у вас все обязательно получится.

А пока потренируйтесь с этой скороговоркой:
The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.

№5. Стараемся произнести непроизносимые буквы

Наиболее ярко это продемонстрировано в словах knight (рыцарь), knee (колено), caught (пойманный) и пр. Очень распространенная ошибка всех новичков, когда они произносят все написанные буквы.

Такое английское произношение слов читать поначалу сложно, так как данные слова значительно отличаются от русских. Но если вы будете оттачивать свою речь на практике, то подобные словосочетания никогда не станут для вас проблемой.

№6. Произносим букву «h» как русскую «х»

Легкий звук «h» мы любим произносить четко и звонко. Однако это норма русской, а не английской речи. Поэтому данную ошибку в произношении следует обязательно устранить.

Недостаточно прослушать произношение с английского на русский, чтобы наизусть знать все нормы речи. Для корректного произношения «h» необходимо правильно расположить органы артикуляции: язык прижмите к нижнему небу, губы слегка приоткрыты. Сам звук следует произносить при помощи голосовых связок на легком выдохе.

Изучите эту скороговорку:
Harry Hunt hunts heavy hairy hares. Does Harry Hunt hunt heavy hairy hares?
If Harry Hunt hunts heavy hairy hares, Where are the heavy hairy hares Harry Hunt hunts?
.

№7. Не обращаем внимания на длинные и краткие гласные звуки

В русском языке все звуки обычно имеют одинаковую протяженность. Как следствие, английские слова мы произносим таким же образом (не обращая внимания на длинные звуки). Поэтому наша овца «Sheep» может превратиться в корабль «Ship».

Чтобы тренировать английские слова с произношением на русском языке, выучите следующую скороговорку:
She sells sea shells on the seashore. The shells she sells are seashells I am sure.

Английские идиомы на каждый день

Ants in your pants – «муравьи в штанах» — что это? Если человеку не сидится на месте, он ерзает на стуле, нервничает, болтает ногой, постукивает пальцами и просто не находит себе место, это выражение будет как раз кстати.

  • You seem to have ants in your pants! – Да ты просто не находишь себе место! (у тебя шило в попе что ли, да успокойся уже)

The cat has got your tongue – быть безмолвным или быть неспособным проронить даже слово. Вспомним русские идиомы, которые могут быть переводом – «У тебя язык отсох?», «Ты что, язык проглотил?»

  • Has the cat got your tongue? – ты что, язык проглотил?

Have a cow – незнающий человек переведет эту идиому как «иметь корову», а потом будет ломать голову, при чем тут вообще корова – и в самом деле — ни при чем. Так говорят о человеке, который сердит или чем-то расстроен, или бесится (если на сленге).

  • Calm down, don’t have a cow! – успокойся, да не бесись ты!

Pig out – ну раз мы вспомнили свиней, наверняка это имеет отношение к свинству – и в самом деле, это означает «жадно съедать много пищи, объедаться, как свинья»

  • I sat watching TV all night and pigged out – всю ночь я смотрел телевизор и объедался.

Lip service – когда люди говорят пустые неискренние слова, неискреннее признание в любви, это именно так называется — to pay lip service

  • You always pay lip service to women – ты всегда говоришь женщинам неискренние слова.

Look before you leap (пословица) – хорошо подумай, прежде чем что-то сделать или принимать решение – «семь раз отмерь, один раз отрежь»

  • Don’t hurry! Look before you leap! – не спеши! Обдумать все тщательно!

На сегодня все! До скорых встреч!
Ваша команда www.study.ru

+7 (499) 995-06-56

ad@study.ru


В избранное