Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

18. Маленький Принц. Глава 18


Французский язык,

каким его знают и любят французы

Выпуск 18

Сайт рассылки: «Тропинка к гениальности»
(раздел «Образование», глава «Иностранные языки»)
Ведущий рассылки: Леонид Некин

«Маленький Принц», Глава 18

Тексты (.doc), отформатированные для проработки материала, — на сайте рассылки:

http://nekin.narod.ru/e46.htm

Полный тект оригинала с иллюстрациями автора (Ebooks Libres & Gratuits):

http://www.ebooksgratuits.com/html/st_exupery_le_petit_prince.html

Литературный перевод:

http://www.lib.ru/EKZUPERY

Звуковой файл:

http://www.logoslibrary.eu

Бесплатный звуковой редактор (Audacity):

http://sourceforge.net/projects/audacity

Условные обозначения, применяемые в дословном переводе, разъяснены в первом выпуске рассылки.

Antoine de Saint-Exupéry

Антуан де Сент-Экзюпери

Le Petit Prince

= Маленький принц

Chapitre XVIII

Глава XVIII

Le petit prince traversa le désert et ne rencontra qu’une fleur.

= Маленький принц пересек = пустыню и не встретил <никого кроме> как’один цветок.

Une fleur à trois pétales, une fleur de rien du tout...

~ Цветок с тремя лепестками, ~ цветок <представляющий собой> \ ничего \= совсем...

– Bonjour, dit le petit prince.

– Добрый_день, сказал = маленький принц.

– Bonjour, dit la fleur.

– Добрый_день, сказал = цветок.

– Où sont les hommes ? demanda poliment le petit prince.

– Где (есть) = люди ? спросил вежливо = маленький принц.

-----

-----

La fleur, un jour, avait vu passer une caravane :

= Цветок, одним днем, * видел <как> проходил один караван :

– Les hommes ? Il en existe, je crois, six ou sept.

– = Люди ? (Оно) их существует, я полагаю, шесть или семь.

Je les ai aperçus il y a des années.

Я их * видел <тому назад> (оно тут имеет) ~ годы.

Mais on ne sait jamais où les trouver.

Но человек не знает никогда где их найти.

Le vent les promène. Ils manquent de racines, ça les gêne beaucoup.

= Ветер их носит. Они не_имеют \ корней, это им доставляет_неудобство очень.

– Adieu, fit le petit prince.

– Прощай, сделал = маленький принц.

– Adieu, dit la fleur.

– Прощай, сказал = цветок.


В избранное