Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Языки народов мира. Новости бюро переводов "Волшебное слово"


Языки народов мира.

Новости бюро переводов «Волшебное Слово»

 

www.volslovo.com

 

Здравствуйте, уважаемый читатель!

 

 

В этом, очередном выпуске рассылки, предлагаю ознакомиться с информацией о ГРЕЧЕСКОМ языке.

 

На греческом языке сегодня говорят 10 миллионов жителей Греции и около 82% населения Кипра - еще полмиллиона. Его знает греческая диаспора, рассеянная по всему миру, - в США, Австралии, Англии, Канаде, России. 

 

Греческий -  язык, на котором говорят в эгейском ареале со времени его появления в результате миграции греческих племен с севера в начале II тысячелетия до н.э. и до настоящего времени.

 

Будучи членом индоеропейской семьи языков, греческий родствен множеству других языков в Европе и за ее пределами (например, таким, как персидский или санскрит). Слово «греческий» происходит от названия одного из наименее влиятельных греческих племен и использовалось за пределами Греции со времен Древнего Рима.

 

Сами греки на протяжении большей части своей истории именовали себя эллинами, свою страну – Элладой, а свой язык – эллинским.

Многие характерные черты греческого унаследованы им от индоевропейского, однако он приобрел и ряд новых особенностей в результате контактов с различными языками бассейна Эгейского моря.

Даже в классический период имелись определенные диалектные различия в области распространения греческого языка, проявлявшиеся в произношении, грамматических формах и словаре.

 

И сейчас, в настоящее время, выучив новогреческий язык с идеальным преподавателем Вы можете не понять ни слова из того, что Вам говорит критский дедушка-рыбак с длинными рыжими усами или крестьянин из горной кипрской деревни.

Не подумайте, что Вас  научили какому-нибудь другому языку!

Большинство греческих регионов имеют собственные местные диалекты, кое-где очень ярко выраженные. Но, если позволит Ваше произношение, каждый из них поймет и Ваш новогреческий.

Диалекты никогда не используются в новогреческом на письме - разве что в литературных произведениях для передачи прямой речи героев. Тем более что централизация системы образования по всей стране и распространение телевидения и радио постепенно делают свое дело, все больше унифицируя язык греков.

В каждом из районов существуют также и особенности произношения - некоторые из них заметны даже для слуха иностранца.

А в давние времена сами древние греки делили себя (на основаниях как политических и исторических, так и языковых) на три главных племени: эолийцев, дорийцев и ионийцев.

 

Современные исследователи, изучив тысячи сохранившихся надписей, увеличили количество групп и разделили их на подгруппы; последние исследования показывают, что между четко разграниченными, как считалось прежде, диалектными ареалами были переходные зоны, которые соединяли в себе особенности соседних диалектов.

Общепринятая сейчас классификация помещает ионийский диалект на Эгейские острова и южную часть восточного побережья Эгейского моря; эолийский – на оба побережья северной части Эгейского моря. Эолийский включает два поддиалектафессалийский и беотийский – на западном побережье и еще лесбийский на востоке.

Большая группа диалектов, простирающихся на запад в глубь страны, называется северо-западными греческими диалектами; на Пелопоннесе центр высокогорья занимает аркадский диалект, со всех сторон окруженный дорийским, и только на востоке – область аттического диалекта. Дорийский встречается также на Крите и островах к югу от него.

Самые ранние надписи на греческом языке на обожженных глиняных табличках были найдены в начале ХХ века на развалинах Кносского дворца на Крите, а затем и в материковой части Греции.

Это была силлабическая письменность, известная как Линейное письмо В. Таблички эти начали появляться на Крите уже после разрушения минойской цивилизации в 1450 году. Тогда остров заняли менее развитые, но восприимчивые племена ахейцев - помимо прочих искусств и умений, они переняли у минойцев их способ письма.

Датировка кносских табличек, впрочем, совершенно ничего не говорит нам о времени появления самого греческого языка. Исследователи утверждают, что это произошло на Балканском полуострове и побережьях Эгейского моря, по крайней мере, еще на 500 лет раньше.

Записи на самом раннем варианте уже греческого - заимствованного у финикийцев - алфавита начали появляться около 750 года до н.э., уже после упадка Микенской цивилизации и победы над Троей. Считается, что именно в это время жил Гомер, а несколько позже - Гесиод.

Ранние греческие надписи (ок. 650 г до н.э.) написаны следующим способом: на первой строчке текст идет слева направо, а на следующей - справа налево: словно бык идет по пашне. Отсюда и название этого стиля: бустрофедон.

Вообще же, в это время невозможно говорить о древнегреческом языке "в целом". Как не было тогда единого государства - Греции, так не было и единого для всех языка.

Греческие города-государства воевали, торговали, заключали военные альянсы друг с другом, завоевывали далекие территории. В соответствии с этой расстановкой сил влияли друг на друга и разные диалекты древнегреческого.

Затем, по мере расцвета литературы, в греческом языке появилась еще одна тенденция, когда один диалект становился "моднее" других, если речь шла о литературных жанрах.

Так, лирическую поэзию было принято писать на дорийском, даже если автор происходил из Беотии - как Пиндар, а трагедии сочинялись только на аттическом.

В классическую эпоху Афины приобретают такой политический и культурный авторитет среди других городов, что аттический диалект 4-го века до н.э. становится своего рода эталоном, по крайней мере, для греческой прозы.

Когда Филипп II и его сын Александр Великий объединяли воедино Грецию, а затем и весь известный им населенный мир, они насаждали всюду именно аттический диалект как единый язык империи Александра.

Впрочем, на огромной части этой империи говорили и вовсе не на греческом, что привело к смешению языков, к упрощению классического аттического диалекта и изменениям в произношении. Тот язык, который сложился в результате, сохранился до сих пор и известен как общий язык или "койне". Это язык, на котором составлено греческое Евангелие и на котором до сих пор служат греческую православную литургию.

В 395 году н.э. Римская Империя разделилась на две части. Столицей восточной части стал Константинополь, построенный императором Константином Великим в 330 году н.э. В VI веке греческий стал официальным языком Византийской империи.

Много веков спустя, ослабленная внутренними проблемами, испытывая постоянное давление с исламского востока и осаждаемая крестоносцами с запада, блистательная Византия окончательно пала в 1453 году, когда Константинополь заняли турки.

Значительная часть византийских владений на материке и островах находилась под контролем франков и венецианцев, а затем также отошла к Османской империи. XV век: для Западной Европы только что наступили значительнейшие века Ренессанса, а на греко-говорящий мир опускалась тень многовекового ига.

Современное греческое государство начало свое возрождение лишь после революции 1821 года. И тем не менее, греческая интеллигенция еще задолго до этого начала мечтать о независимой Родине, в которой основными факторами возвращения былого величия должны были стать православное христианство и греческий язык.

Одним из самых влиятельных мыслителей и зачинщиков самого яростного спора в Греции 19 века был живший в Париже Адамантиос Кораис.

Искусственное изобретение и внедрение языка, может быть, покажется современникам делом вполне бессмысленным, однако для греков конца XVIII-начала XIX века, вынашивающих планы революции против турок, это был вопрос самого практического характера.

Несмотря на то, что традиции греческой литературы поддерживались и в годы оккупации, происходило это в удаленных культурных центрах и в относительно короткий период (на Крите в XVI-XVII вв., а после его завоевания турками в 1669 году - на Ионических островах). На остальной территории страны греческий все больше превращался в устный язык - гонимый, смешанный с языками оккупантов, запрещенный к изучению.

Реформа Кораиса заключалась, по его словам, в нахождении "среднего пути", соединявшего современный разговорный язык с принципами древнегреческого языка.

Так появился "чистый" греческий язык, или "кафаревуса", во многом сохраняющий грамматику и запас слов древнегреческого койне в сочетании с современным произношением.

Понятно, что "средний путь" Кораиса не устроил очень многих. Одни считали, что реформы не доведены до конца, другие справедливо полагали, что кафаревуса слишком далек от языка простых людей.

В результате была предложена альтернатива ему - систематизированный и исправленный народный язык - "димотики". Споры сторонников обоих подходов доходили даже до уличных стычек.

В ХХ веке языковой вопрос стал политическим. Греческие социалисты декларировали, что кафаревуса создан затем, чтобы препятствовать просвещению масс и равенству; у националистических же правительств, наоборот, кафаревуса оставался в большом почете.

Битва за димотики была окончательно выиграна в 1976 году с принятием его как языка образования и администрации. До сих пор в Греции можно встретить образованных людей уходящего поколения, говорящих на кафаревусе.

В интеллигентских кругах считается хорошим тоном "ввернуть" в свою речь какое-нибудь книжное выражение на "чистом" языке. На нем написано множество произведений, но его постепенное забвение неизбежно, поскольку древнегреческий язык не так широко изучается теперь в греческих школах.

P.S. Современный греческий (новогреческий) язык характеризуется сосуществованием двух разновидностей: это литературный язык, (кафаревуса), более консервативный и опирающийся на классическую норму, который преподается в школе и используется в публичных выступлениях и в официальной обстановке, и народный разговорный язык, (димотика), который за последнее столетие породил свою собственную литературу. Важным и активно обсуждаемым вопросом современной греческой культуры является вопрос о том, в каких ситуациях следует использовать литературный язык, а в каких – народный разговорный.

 

 

**************

 

Новости бюро переводов «Волшебное Слово»   

www.volslovo.com

Доводим до сведения наших постоянных и будущих клиентов, что оформив заказ на перевод текстов до 1.02.2007 года, Вы получаете скидку 3% на все последующие заказы в течение ВСЕГО 2007 года. Спешите!

***************

 

На сайте Бюро переводов «Волшебное Слово» www.volslovo.com

 

Вы можете абсолютно БЕСПЛАТНО скачать

 

1.     Греческий алфавит, особенности произношения и правила чтения.

***************

Удачи Вам!                                                            До скорой встречи!

Алексей Николаев.                                  Бюро переводов «Волшебное Слово»

yaziknarodov@bk.ru                                                   www.volslovo.com

 


В избранное