Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Перевод - дело тонкое!

  Все выпуски  

Перевод - дело тонкое! Прием смыслового развития


Наши рассылки:

Виджет "Каждый день с Английским!"

"Английский как родной!"

"Английский для путешествий"

"Перевод - дело тонкое!"

Для родителей "Как жить с детьми"

Перевод – дело тонкое!

Выпуск от 5 мая 2011г.

Прием смыслового развития

Сегодня мы поподробнее остановимся на таких видах лексических трансформаций как прием смыслового развития и антонимический перевод.

Прием смыслового развития при переводе заключается в замене словарного соответствия контекстуальным, логически связанным с ним. Суть этого часто используемого при переводе приема состоит в более углубленном смысловом толковании той или иной лексической единицы или словосочетания. Переводчик как бы спрашивает себя: «А что, собственно говоря, имеется при этом в виду?». Он как бы все более уточняет для себя смысловое содержание высказывания, находит более конкретное и стилистически уместное контекстуальное решение. К смысловому развитию относятся различные метафорические и метонимические замены. В некоторых случаях прием смыслового развития, как и любая другая лексическая трансформация, является вынужденным и представляет собой единственный способ точной передачи смысла предложения. В других случаях применение трансформаций при переводе продиктовано стилистической нормой языка перевода.

Например, предложение: Take care or you will be visited with punishment from heaven! – Берегись, или тебя постигнет кара небесная! Перевод данного предложения невозможен без использования переводческих трансформаций.

Так процесс, выраженный глаголом to visit (навещать) при переводе был заменен другим глаголом - постигать, логически связанным с ним. Данная трансформация вызвана стилистическими особенностями данного предложения, и принимая во внимание узкий контекст, становится ясно, что словарный эквивалент слова to visit не уместен при переводе данного предложения. Путем использования приема смыслового развития найден единственно верный вариант перевода - постигать.

Прием антонимического перевода является крайней точкой приема смыслового развития и представляет собой замену какого-либо понятия, выраженного в подлиннике, на противоположное понятие в переводе с соответствующей перестройкой всего высказывания для сохранения его смысла. В большинстве случаев использование антонимического перевода влечет за собой замену утвердительного предложения отрицательным и наоборот.

Например, предложение: The woman at the other end asked him to hold on. – Женщина на другом конце провода попросила его не класть трубку.

Очень часто замена отрицательной конструкцией более естественна, чем сохранение в переводе структуры подлинника. Многие пословицы переводятся именно с помощью антонимического перевода. A word spoken is past recalling. – Слово не воробей, вылетит, не поймаешь. Let the sleeping dog lying. – Не буди лихо, пока спит тихо. Кроме того, антонимичными является целый ряд русских соответствий фразовым глаголам, например: keep down – не вставать, keep out – не допускать, и др.

Часто антонимический перевод, как и прием смыслового развития, не являются единственно возможными вариантами перевода, а входят в состав вариантных соответствий. В этом случае, для выбора наилучшего варианта перевода стоит руководствовать нормами и правилами языка перевода.

 

Royal wedding: Police plan ‘robust’ response to trouble

Anyone attempting to disrupt the royal wedding on Friday will face a "robust" response, the Metropolitan Police has said.

Some 5,000 officers will be on duty to ensure the marriage of Prince William and Kate Middleton is a "safe, secure and happy event".

Cdr Christine Jones, who will be overseeing the police operation, said there was no specific known threat.

But 60 suspected troublemakers have been banned from London on the day.

They are people who were arrested following the recent student protests and the violence during the TUC marches.

They have been banned from central London as part of their bail conditions.

Six have been arrested in recent days amid fears they could be planning similar disruption and police are expected to make several more arrests in coming days.

Meanwhile, the first member of the public has begun camping out in front of Westminster Abbey.

 


http://www.bbc.co.uk/news/uk-13193379

Королевская свадьба: Полиция готовит ‘жесткий’ ответ на любые беспорядки

Любого, кто в пятницу попытается расстроить королевскую свадьбу, ждет ‘жесткий’ отпор, заявляют представители городской полиции.

Около 5000 офицеров будет обеспечивать безопасность на свадьбе принца Уильяма и Кэйт Мидделтон, и следить за тем, чтобы ничто не омрачило это событие.

Главный офицер Коистин Джонс, которая будет руководить работой полиции, сказала, что пока нет никакой конкретной угрозы.

Однако 60 потенциальным нарушителям спокойствия запретили въезжать в Лондон в этот день.

Это люди, которых арестовали вследствие недавних студенческих забастовок и беспорядков во время демонстраций Британского Конгресс Тред-юнионов.

Их отпустили под залог, с тем условием, что им запрещено находиться в центральной части Лондона.

В последние несколько дней было арестовано шесть человек из опасений, что они могут планировать расстроить свадьбу. И в ближайшие дни полиция планирует провести еще ряд арестов.

Между тем, первый зритель из народа уже начал обустраиваться у Вестминстерского аббатства.

Royal [роял]королевский

Wedding [веддинг] – свадьба

Robust [робаст]жесткий

Threat [срэт]угроза

Safe [сэйф] – безопасный

Coming days [комин дэйс]ближайшие дни

Westminster Abbey [вэстминстэ эбби] – Вестминстерское аббатство


6-ти недельный курс разговорного английского

для работы, путешествий, общения!!!

Приходите на бесплатный вводный урок

курса «English as a Second Language»

Запись на www.english-eburg.ru


ОТЗЫВЫ НАШИХ СТУДЕНТОВ!!!

«Из пройденного курса первого уровня я узнала много новых слов, т.к. я не в школе и не в институте не изучала английский язык. А также я хотела научиться разговаривать и легко составлять предложения на английском. Именно этот курс полностью раскрывает эти цели. Полученные знания я буду с удовольствием применять в своей работе и в путешествиях. Наш преподаватель очень подробно объяснял нам материал курса. Спасибо».

Лариса Б. (I уровень)

Хотите получать такие же успехи. Приходите к нам!

Читайте ещё больше отзывов.


PS. Материалы данной рассылки не являются материалами курса «English as a Second Language».


Наш адрес: г.Екатеринбург, ул. Первомайская, 60, офис 17 (1 этаж). Тел.: (343) 200-64-51

www.english-eburg.ru       english-eburg@isnet.ru       www.studema.ru

 


В избранное