Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

В копилку начинающего переводчика Антонимический перевод


Ни один перевод с английского на русский язык и наоборот не обходится без различных грамматических и лексических трансформаций. Причина, прежде всего, в разных структурах языков: английский язык - аналитический, а русский - флективный, то есть грамматические значения первого передаются в основном свободными морфемами, в то время как в русском широко развита система флексий. Кроме этого, существуют различия в нормах, традициях и особенностях языков. Поэтому переводчики, чтобы добиться адекватности перевода используют всевозможные трансформации, такие как замена, перестановка, добавление или исключение членов предложения. К таким же трансформациям относится и антонимический перевод, при котором положительная или отрицательная форма слова или словосочетания заменяется на противоположную.

Выделяют три вида антонимического перевода:

1)     негативация (когда слово в тексте оригинала без формального выражения отрицания после перевода приобретает этот негативный компонент, например: small - небольшой, forget - не помнить);

2)     позитивация (прием, противоположный негативации: unbroken - целый, not leave - брать с собой);

3)     замена двух негативных компонентов на один положительный (not impossible - возможный, not unallowed - разрешенный). Далее »

В сети можно найти перевод практически любой популярной англоязычной песни или по крайнем мере текст песни (lyrics). Этот вид перевода довольно своеобразен и значительно отличается от остальных. Отличие заключается не только во внешней форме текстов песен, но и в самом подходе к  переводу. Несомненно, технику перевода песен можно назвать одной из самых сложных, так как в этом случае от переводчика требуется не только глубокое знание языка, но и задатки поэта, чувство ритма и обширные познания социо-культурного аспекта языка перевода.

Переводчик выбирает способ перевода текста песни в зависимости от того, для кого и с какой целью выполняется перевод. Если заказчик - фанат какой-либо группы и просто хочет понять, о чем поют его кумиры, то конечно, песню в таком случае нужно переводить как можно ближе к словесной форме, то есть дословно.

Ну, а если какая-либо звезда шоубизнеса захочет выйти на международную сцену, к примеру на Евровидение, то в таком случае переводчик должен использовать совершенно другую стратегию перевода.  В данном случае первое требование к переводу - эквиметричность, то есть сохранением рифмы, числа слогов и ударений. Простыми словами, текст перевода должен быть таким, чтобы его можно было спеть. Далее »

Вы не представляете свое утро без чашечки ароматного кофе? Или не можете настроиться на работу, не выпив чашку горячего чая? Если так, то Вам будет интересно узнать некоторые особенности употребления этих напитков американцами и англичанами.

Для начала разберемся со значениями слова tea. Важно знать, что в Великобритании tea часто означает не только чай, но и meal, то есть ужин/обед, или любой другой прием пищи, неотъемлемой частью которого будет чай. Таким образом, если британцы Вас приглашают на tea, то вероятность того, что это будет только чай очень мала. Как минимум, Вас угостят десертом, а то и накормят полноценным обедом.

Одна из разновидностей чаепития в Великобритании - high или meat tea. Это понятие также включает в себя не только чай, но и прием пищи. Обычно high tea проводится ранним вечером и особенно распространен на севере Англии и в Шотландии. Существует не только high, но и low tea, или afternoon tea. Эти названия произошли от высоты столиков, за которыми пили чай. Так, afternoon tea пили днем за невысокими чайными столиками, а вечером high tea - за высокими обеденными столами. В Америке тоже есть понятие high tea, однако там high скорее ассоциируется с формальностью и официальностью приема чая, а не с высотой столика. Далее »

В действительности, огромное количество английских слов было заимствовано из других языков в течение многих веков. Две самые важные категории корней пришли из латинского, который послужил основой для образования английского языка. Например, manual, manufacture сравните с латинским корнем  man обозначающим  рука.

Если разделять на части незнакомые слова, то появляется возможность различать, узнавать корни и определять значения слова. Согласитесь, ведь, чтобы узнать и понять человека, Вы стараетесь изучить его прошлое, а понять слово и запомнить слово легче,  если будете знать его историю.

Итак, возьмем  слова, которые  объединены одним латинским корнем «время» - chron. Далее »

Удивительно, что в английском языке существует около четырехсот слов турецкого происхождения. Казалось бы, откуда в языке, который, ссылаясь на генеалогическую классификацию языков, относится к  индоевропейским языкам, германской группы, западногерманской подгруппы, присутствуют слова из языка, который принадлежит к  тюркской группе.

Но так сложилось исторически, страны взаимодействовали в результате политических, торговых, дипломатических, культурных и прочих связей.

Наиболее распространенны общественно-политические реалии: Далее »

 

 

 

 


В избранное