Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

``CHARLIE AND THE CHOCOLATE FACTORY''


Переводи с английского сейчас и сразу!


Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 3 (242) от 2014-05-08  
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 18248

INTRODUCTORY

Дорогие читатели!

А мы продолжаем читать и переводить одну из самых вкусных книг английских писателе- «Чарли и шоколадная фабрика» пера Роальда Даля (“Charlie and the Chocolate Factory” Roald Dahl)

“Charlie and the Chocolate Factory”
by Roald Dahl

1. And what a tremendous, marvellous place it was!
Удивительная это была фабрика!
2. It had huge iron gates leading into it, and a high wall surrounding it, and smoke belching from its chimneys, and strange whizzing sounds coming from deep inside it. And outside the walls, for half a mile around in every direction, the air was scented with the heavy rich smell of melting chocolate!
Ее окружала высокая стена. Попасть внутрь можно было только через большие железные ворота, из труб шел дым, и откуда-то из глубины доносилось странное жужжанье, а за стенами фабрики на полмили вокруг воздух был пропитан густым запахом шоколада.
3. Twice a day, on his way to and from school, little Charlie Bucket had to walk right past the gates of the factory.
Дважды в день, по дороге в школу и из школы,Чарли Бакет проходил мимо этой фабрики.
4. And every time he went by, he would begin to walk very, very slowly, and he would hold his nose high in the air and take long deep sniffs of the gorgeous chocolatey smell all around him.
И каждый раз он замедлял шаг и с восторгом втягивал волшебный запах шоколада.
5. Oh, how he loved that smell! And oh, how he wished he could go inside the factory and see what it was like!
О, как он любил этот запах! О, как мечтал проникнуть на фабрику и узнать, что там внутри!

Chapter 2.
Mr Willy Wonka's Factory
Фабрика мистера Вилли Вонки

7. In the evenings, after he had finished his supper of watery cabbage soup, Charlie always went into the room of his four grandparents to listen to their stories, and then afterwards to say good night.
По вечерам, поужинав водянистым капустным супом, Чарли обычно отправлялся в комнату бабушек и дедушек, чтобы послушать их рассказы и пожелать им доброй ночи.
8. Every one of these old people was over ninety.
Каждому из стариков перевалило за девяносто.
9. They were as shrivelled as prunes, and as bony as skeletons, and throughout the day, until Charlie made his appearance, they lay huddled in their one bed, two at either end, with nightcaps on to keep their heads warm, dozing the time away with nothing to do.
Все они были худые, как скелет, и сморщенные, как печеное яблоко. Весь день они лежали в кровати: дедушки - в ночных колпаках, бабушки - в чепчиках, чтобы не замерзнуть. От нечего делать они дремали.
10. But as soon as they heard the door opening, and heard Charlie's voice saying, 'Good evening, Grandpa Joe and Grandma Josephine, and Grandpa George and Grandma Georgina,' then all four of them would suddenly sit up, and their old wrinkled faces would light up with smiles of pleasure – and the talking would begin.
Но как только открывалась дверь, в комнату входил Чарли и говорил "Добрый вечер, дедушка Джо и бабушка Джозефина, дедушка Джордж и бабушка Джорджина", старики садились в постели, их сморщенные лица озаряла улыбка, и начиналась беседа.

VOCABULARY

2. surrounding – близлежащий, окружающий
Belching - извергающий
Chimneys - труба
Whizz – свист, свистящий
Scent – наполнять ароматом

4. sniff – вдыхание запаха

9. Shrivel – высушить, сморщиваться
Prune - чернослив
Appearance - появление
Huddle – сворачиваться калачиком

10. sit up - садиться
wrinkled - морщинистый
light up - оживляться

FINAL TEST

And what a tremendous, marvellous place it was! It had huge iron gates leading into it, and a high wall surrounding it, and smoke belching from its chimneys, and strange whizzing sounds coming from deep inside it. And outside the walls, for half a mile around in every direction, the air was scented with the heavy rich smell of melting chocolate! Twice a day, on his way to and from school, little Charlie Bucket had to walk right past the gates of the factory. And every time he went by, he would begin to walk very, very slowly, and he would hold his nose high in the air and take long deep sniffs of the gorgeous chocolatey smell all around him. Oh, how he loved that smell! And oh, how he wished he could go inside the factory and see what it was like! Chapter 2 Mr Willy Wonka's Factory In the evenings, after he had finished his supper of watery cabbage soup, Charlie always went into the room of his four grandparents to listen to their stories, and then afterwards to say good night. Every one of these old people was over ninety. They were as shrivelled as prunes, and as bony as skeletons, and throughout the day, until Charlie made his appearance, they lay huddled in their one bed, two at either end, with nightcaps on to keep their heads warm, dozing the time away with nothing to do. But as soon as they heard the door opening, and heard Charlie's voice saying, 'Good evening, Grandpa Joe and Grandma Josephine, and Grandpa George and Grandma Georgina,' then all four of them would suddenly sit up, and their old wrinkled faces would light up with smiles of pleasure – and the talking would begin.


В избранное