Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

И ещё раз хочу напомнить, что при переводе с русского на английский, в РАЗГОВОРНОЙ практике, не все предложения переводятся интуитивно,


Интенсивный курс английской грамматики:: Введение в Условные предложения.

 

Приветствую Вас, уважаемые подписчики!

Начнем с самого интересного! Получается, что задание прошлой рассылки было оч. сложным, или эту грамматику английского мы "хорошо" знаем...

Но, из более чем 50 присланных переводов я не получила ни одного правильного! НО, Самой близкой к правильному переводу оказалась Екатерина Михайлова (Катерина, если вам интересен интенсивный курс грамматики, напишите мне).

А теперь перевод предложений с прошлого выпуска рассылки. Смотрите, переводите, у кого другой перевод, учите грамматику английского...

  1. Когда ты будешь в Москве снова, ты должен прийти и навестить нас. When you are in Moscow again, you must come and see us.

  2. Завтра в какое время твои друзья прибывают? What time will be your friend arriving tomorrow?

  3. Он останется здесь до тех пор, пока всё не сделает. He will stay here till he does everything.

  4. К тому времени, когда мы доберемся туда, магазин закроется. By the time we get there, the store will have closed.

  5. Она собирается в отпуск. В это время, на следующей неделе, она собирается лежать на пляже или плавать в море. She is going on holiday. This time next week, she is going to lay on a beach or swimming in the sea.

  6. Мы пойдём на работу когда прекратится дождь. We will go for a walk when it stops raining.

  7. В это время на следующей неделе он будет плавать в черном море. This time next week he will be swimming in the Black Sea.

  8. Я дам тебе ключи от машины если ты не будешь превышать скорость. I will give you the keys to the car as long as you don't exceed the speed.

  9. Я не смогу поговорить с тобой через пятнадцать минут, потому что я буду ремонтировать мой велосипед. I won't be able to talk to you in 15 minutes because I will be repairing my bicycle.

  10. Я собираюсь читать много книг, в то время как я буду в отпуске. I'm going to read a lot of books while I am on holiday. 

В принципе, не будет ошибкой, употребление других форм Выражения будущего действия, в соответствии с контекстом предложения и конечно же в соответствии с правилами употребления 5 форм будущего действия, при переводе предложений.

Однако, следует быть внимательными при употреблении так называемых условных предложений, ведь, если помните, что:

*     После After, As long as, As soon as, Before, If (при условии), In case, On condition that, Provided that, Unless, Until / till, When (при условии), While will (would)  только Present!

(He will go there when he finishes his work. When he comes, he’ll do it himself. )

*     После If – всегда (!) were  - во всех лицах.( I would go out if it were not raining so hard.)

Но, это уже другая тема, Условные предложения.

И я ещё раз хочу спросить, как здесь обойтись без знания грамматики?

Я много получаю писем, где мне рассказывают что Грамматика не важна, что главное больше разговорной практики. А грамматика придёт сама собой!

Я тоже раньше рассуждала именно так, когда не столкнулась с письменными переводами с русского на английский.

Для наглядности, как проверка - задание на тренировку, плюс, те читатели рассылки, кто пришлёт правильный перевод следующих предложений, получат 200 рублей скидки на прохождение интенсивного дистанционного курса английской ГРАММАТИКИ, попробуйте свои силы:

  1. Если бы он был умнее, он бы не пошел вчера в лес..

  2. Если бы она не прислала вчера это письмо, мой брат был бы сейчас дома.

  3. Что бы мы сейчас делали, если бы мама не испекла вчера пирог?

  4.  Жаль, что вы не слышали музыку Рахманинова. Если бы вы ее слышали, вы бы знали, какой это замечательный композитор.

  5. Я уверен, что все были бы рады, если бы вечер состоялся.

  6. Он так изменился! Если бы вы его встретили, вы бы его не узнали.

  7. Если бы я был на вашем месте, я бы посоветовался с родителями.

  8. Если бы сейчас подошел трамвай, мы бы не опоздали.

  9. Если бы он знал, что это вас расстроит, он был бы осторожнее.

  10. Если бы вы мне помогли решить эту задачу, я был бы вам очень благодарен.

Я уже неоднократно упоминала, что мало на отлично знать все времена английского глагола, ведь столько ещё нюансов помимо этого! А когда начинаешь это переводить, то кажется, что на изучение всех этих тонкостей не хватит всей жизни. Но, не переживайте, у вас всё обязательно получится, Ведь главное определиться в чем есть пробел. А уж потом находить соответствующую информацию для его устранения.

И ещё раз хочу напомнить, что при переводе с русского на английский, в РАЗГОВОРНОЙ практике, не все предложения переводятся интуитивно,

учтите, что есть ряд правил в английском языке, которые противоречат логике русского языка и их нужно просто ЗНАТЬ!!!!

Знайте это, ведь не всегда иностранный партнер или коллега намекнёт вам, что вы СМОРОЗИЛИ набор слов, или вообще исказили смысл сказанного.

Поэтому периодически обновляйте свои знания, дабы не подзабыть ключевые моменты.

А на сегодня пока всё, очень жду ваших переводов.

И как всегда, на последок, рассмотрим несколько идиом, которые являются неотъемлемой частью разговоров на английском языке уровня Advance. Если Вы хотите уверенно чувствовать себя при общении на английском, употребляйте в своей речи ИДИОМЫ и фразеологизмы, так что начинайте учить их по-тихоничку:) так как они, в основном, не поддаются дословному переводу.
А, вот следующая партия идиоматических конструкций для запоминания:

  • air (something) out - проветривать что-либо

  • bail out (of something) - отказываться от чего-либо, прыгать с парашютом

  • do one`s best - очень стараться, делать всё возможное

  • in a nutshell - вкратце

  • in one's glory - на вершине блаженства; предстать во всём блеске; развернуться вовсю

  • fair-weather friend - человек, который может быть другом только при благоприятных условиях

  • fly-by-night - ненадёжный (о человеке или бизнесе)

  • just in case (something happens) - на всякий случай

  • leaf through (something) - листать, просматривать что-либо

  • (to be) hard on (someone's) heels - следовать за кем-либо по пятам

Удачи Вам в делах и в свободном английском,
Светлана Нестерова.
Nesterova.Svetlana@mail.ru

 

P.S. Жду ваших переводов подписчики рассылки, приславшие правильные переводы, получат подарок - 200 руб.

  1. Если бы он был умнее, он бы не пошел вчера в лес..

  2. Если бы она не прислала вчера это письмо, мой брат был бы сейчас дома.

  3. Что бы мы сейчас делали, если бы мама не испекла вчера пирог?

  4.  Жаль, что вы не слышали музыку Рахманинова. Если бы вы ее слышали, вы бы знали, какой это замечательный композитор.

  5. Я уверен, что все были бы рады, если бы вечер состоялся.

  6. Он так изменился! Если бы вы его встретили, вы бы его не узнали.

  7. Если бы я был на вашем месте, я бы посоветовался с родителями.

  8. Если бы сейчас подошел трамвай, мы бы не опоздали.

  9. Если бы он знал, что это вас расстроит, он был бы осторожнее.

  10. Если бы вы мне помогли решить эту задачу, я был бы вам очень благодарен.

 

 

Подписаться на рассылку "Авторский курс английского языка Светланы Нестеровой"

Посетите сайт http://www.my-eng.ru

2010-2011 Авторский курс Английского языка Светланы Нестеровой. Все права защищены

 


В избранное