Английский язык
с Матушкой Гусыней
для детей и взрослых
Добрый день, дорогие читатели!
Этот стишок взят из шотландской баллады в десять строф (записана в первой половине XIX в.), в которой кошка беседует с мышкой. Надеюсь, вам он понравится.
I have been to market, my lady, my lady;
Then you've not been to the fair, says pussy, says pussy;
I bought me a rabbit, my lady, my lady;
Then you did not buy a hare, says pussy, says pussy;
I roasted it, my lady, my lady;
Then you did not boil it, says pussy, says pussy;
I eat it, my lady, my lady;
And I'll eat you, says pussy, says pussy.
А теперь вы можете попробовать перевести этот стишок, использовав наш
cловарик к выпуску:
I – я
have been – была
to - на
market – рынке
my – моя
lady - леди
then – тогда
you – ты, тебя
've not been – не была
fair – ярмарке
says – говорит
pussy - киска
bought – купила
me – себе
rabbit - кролика
did not buy – не купила
hare – зайца
roasted – изжарила
it – его
did not boil – не сварила
eat - ем
'll eat – съем
Примечание:
значения слов приведены только для данного контекста.Остальные
значения слов смотрите в словаре.
Хотите не только уметь читать, но и говорить по-английски?
Приходите к нам на бесплатный ознакомительный урок интенсивного курса разговорного английского.
Ближайшие даты: смотри на сайте