вчера немного общался с девочкой инженером
ткацкого производства.
Разговорились о том о сем. Что за профессия такая?, спрашиваю.
ну вот,
говорит, у тебя футболка – чтобы ее изготовить надо спроектировать технологию
производства: толщина нити, состав нити, способ вязания, оборудование,
циклы, покраска, сушка и так далее. Все очень (для меня) сложно и муторно.
Слушай, говорю, я примерно тем же занимаюсь.
Только мой продукт – это народ, говорящий по-английски.
MORNING
QUESTIONS TO маме: "Мам, WHERE'S MY
куртка? ", "Мам, WHERE'S MY рюкзак?", "Мам,
что мне WEAR?", "Мам, а что TAKE
FOR LUNCH?", "Мам, а дай MONEY", "Мам,
WHERE'S MY ключи?" и т. д. MORNING
QUESTIONS TO папе: "Пааап, WHERE'S
мама?"
MORNING QUESTIONS TO
'mLniN 'kwestSqnz
Вопросы утром к
мо:ниНку'эсчэнз
WHERE'S MY
wFqz
где моя/мой
у'эаз
WEAR
wFq
одеть
у'эа
TAKE FOR LUNCH
lAntS
взять на завтрак
ланч
MONEY
'mAnI
денег
'мани
Фишка в чем – висят две внешне одинаковые футболки,
от разных производителей. Только вот одна будет долго служить, а вторая
потеряет форму и цвет после первой стирки.
два человека, говорящие по-английски - внешне выглядит одинаково.
Говорят-то они одинаково, а вот думают совершенно по-разному.
Один тратит на говорение 100 калорий в секунду, а другой 0,000001 калорию.
- Be at peace, son of Gondor.
- Frodo!
- I wish the ring had never come to me. I wish none
of this had happened.
- So do all who live to see such times, but that is not for them to
decide. All you have to decide is what to do with the time
that is given to you.
- Покойся
с миром, сын Гондора. - Фродо!
- Хоть бы кольцо никогда не попадало ко мне. Я не хочу, чтобы всё это
произошло.
- Так хочется всем, кто доживает до таких моментов, но это не им решать.
Все, что ты должен, это решить, что сделать со временем, которое дано
тебе.
чтобы посмотреть перевод – левой кнопкой мыши выдели абзац сверху
Хочешь похудеть – думай неправильно. Измотает
это тебя. И заберет силы.
По-русски же мы говорим, легко и смеясь, играючи. Практически не тратя на
это калорий. Также бы и по-английски.
Большинство нынешних методик (курсов, школ, учебников) прививают навык
Перевода с Одного яЗыка на Другой (ПОЗД).
И с этим ПОЗДом человек ошибочно
полагает что он, дескать, говорит. Нихрена не говорит, - переводит. То
бишь ПОЗДит.
Чем MORE
DIFFICULT ситуация, тем хуже THE MOBILE PHONE
IS CHARGED.
MORE DIFFICULT
'dIfIkqlt
сложнее ситуация
'дификэлт
THE MOBILE PHONE IS CHARGED
заряжен мобильный телефон
При верном же технологическом (+ человеческом)
подходе у народа образуется куча вспомогательных навыков: развивается фантазия,
улучшается чувственность, чувствительность, концентрация, координация,
Пространственное,
логическое, абстрактное мышление (про память вообще молчу), уверенность
(это тоже навык!), реакция. Развивается мускулатура, улучшается кожа, кровообращение,
обмен веществ и растут красивые сиськи конечно.
Все это побочные эффекты. Ну и как тут среди этого великолепия не заговорить
по-английски?!
> А знаете в чем еще
наша проблема, мы мыслим какими то штампами, стереотипами. На эту мысль
меня навела разминка восприятия в очередном уроке. Что-то обычное, незаурядное
было очень легко предствить, почувствовать, создать образ. А вот с тем,
что не вписывается в обычно-привычное, пришлось повозиться. Например,
было очень сложно создать образ холодного счастья. Ну не может оно у меня
быть холодным. Счастье для меня это что-то яркое, теплое, радостоное...
Мозги зашевелились. (урок 142)
THE ONE
WHO MAKES NO MISTAKES, MAKES NOTHING, - подумал ежик, GETTING
DOWN OFF A CACTUS
У меня, говорит, ребенок, 6 лет, ходит на английский, нравится ему этим
заниматься, и учат они его примерно так: …ььььсвок4 05 uf r ппрщгшла -
9 fdfvj jxdhu]04hg .. hgfsi херово…в общем..
и это меня так возмутило, что аж чуть с койки не упал))