Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

G. K. Chesterton The Wisdom of Father Brown. The Fairy Tale of Father Brown. Part 2.


Информационный Канал Subscribe.Ru

 

Учим английский язык, читая классическую литературу.

Выпуск 7

 

 
Конкурс:  Хотите отключить рекламу сервера на 1 месяц во всех рассылках и листах, получаемых через Subscribe.ru?

Пришлите до 28 февраля на адрес en4talk@land.ru объяснение
почему дословный перевод - это плохо, неэффективно, вредно и т.п.

Все присланные объяснения будут опубликованы на сайте http://en4talk.land.ru
А три лучших - в выпуске 2 марта,
и их авторы избавятся на месяц от рекламных добавок сервера Subscribe.ru.

 

G. K. Chesterton
The Wisdom of Father Brown
The Fairy Tale of Father Brown
Part 2.

Г. К. Честертон
Мудрость отца Брауна
Волшебная сказка отца Брауна
Часть 2.

"Human science can never be quite certain of things like that", said Father Brown, still looking at the red budding of the branches over his head, "if only because of the difficulty about definition and connotation. What is a weapon? People have been murdered with the mildest domestic comforts; certainly with tea-kettles, probably with tea-cosies. On the other hand, if you showed an Ancient Briton a revolver, I doubt if he would know it was a weapon - until it was fired into him, of course. Perhaps somebody introduced a firearm so new that it didn't even look like a firearm. Perhaps it looked like a thimble or something. Was the bullet at all peculiar?"

- Ни в чем таком наука никогда не может быть уверена, - промолвил отец Браун, все еще глядя на унизанные розовыми почками ветви над головой, - хотя бы из-за сложности определений и неточности нашего словаря. Что есть оружие? .Людей убивали самыми невинными предметами домашнего обихода - чайниками уж наверняка, а возможно, и стеганой покрышкой для чайника. С другой стороны, если бы показать древнему бритту револьвер, вряд ли бы он понял, что это - оружие (разумеется, пока бы в него не выстрелили). Возможно, у кого-нибудь было наиновейшее огнестрельное оружие, которое вовсе и не походило на огнестрельное оружие. Возможно, оно походило на наперсток, да на что угодно. А пуля была какая-нибудь особенная?

"Not that I ever heard of", answered Flambeau; "but my information is fragmentary, and only comes from my old friend Grimm. He was a very able detective in the German service, and he tried to arrest me; I arrested him instead, and we had many interesting chats. He was in charge here of the inquiry about Prince Otto, but I forgot to ask him anything about the bullet. According to Grimm, what happened was this." He paused a moment to drain the greater part of his dark lager at a draught, and then resumed:

- Ничего такого не слыхал, - ответил Фламбо. - Но я знаю далеко не все и только со слов моего старого друга Гримма. Он был очень толковый детектив здесь, в Германии, и пытался меня арестовать, а я взял и арестовал его самого, и мы с ним не раз очень интересно беседовали. Ему тут поручили расследовать убийство князя Отто, но я забыл расспросить его насчет пули. По словам Гримма, дело было так. Фламбо умолк, залпом выпил чуть не пол кружки темного легкого пива и продолжал:

"On the evening in question, it seems, the Prince was expected to appear in one of the outer rooms, because he had to receive certain visitors whom he really wished to meet. They were geological experts sent to investigate the old question of the alleged supply of gold from the rocks round here, upon which (as it was said) the small city-state had so long maintained its credit and been able to negotiate with its neighbours even under the ceaseless bombardment of bigger armies. Hitherto it had never been found by the most exacting inquiry which could - "

- В тот вечер князь как будто должен был выйти из своего убежища - ему предстояло принять посетителей, которых он и вправду хотел видеть. То были знаменитые геологи, их послали разобраться, верно ли, что в окрестных горах скрыто золото, - уверяли, будто именно благодаря этому золоту крохотный город-государство сохранял свое влияние и успешно торговал с соседями, хоть на него и обрушивались снова и снова армии куда более могучих врагов. Пока еще золота этого не могли обнаружить никакие самые дотошные изыскатели.

"Which could be quite certain of discovering a toy pistol", said Father Brown with a smile. "But what about the brother who ratted? Hadn't he anything to tell the Prince?"

- Хотя они ничуть не сомневались, что сумеют обнаружить игрушечный пистолет, - с улыбкой сказал отец Браун. - А как же брат, который стал предателем? Разве ему нечего было рассказать князю?

"He always asseverated that he did not know", replied Flambeau; "that this was the one secret his brothers had not told him. It is only right to say that it received some support from fragmentary words - spoken by the great Ludwig in the hour of death, when he looked at Heinrich but pointed at Paul, and said, "You have not told him..." and was soon afterwards incapable of speech. Anyhow, the deputation of distinguished geologists and mineralogists from Paris and Berlin were there in the most magnificent and appropriate dress, for there are no men who like wearing their decorations so much as the men of science - as anybody knows who has ever been to a soiree of the Royal Society. It was a brilliant gathering, but very late, and gradually the Chamberlain - you saw his portrait, too: a man with black eyebrows, serious eyes, and a meaningless sort of smile underneath - the Chamberlain, I say, discovered there was everything there except the Prince himself. He searched all the outer salons; then, remembering the man's mad fits of fear, hurried to the inmost chamber. That also was empty, but the steel turret or cabin erected in the middle of it took some time to open. When it did open it was empty, too. He went and looked into the hole in the ground, which seemed deeper and somehow all the more like a grave - that is his account, of course. And even as he did so he heard a burst of cries and tumult in the long rooms and corridors without.

- Он всегда клялся, что ничего об этом не знает, - отвечал Фламбо, - что это - единственная тайна, в которую братья его не посвятили. Надо сказать, его клятву отчасти подтверждают отрывочные слова, которые произнес великий Людвиг в смертный час. Он посмотрел на Генриха, но указал на Пауля и вымолвил: "Ты ему не сказал..." - но больше уже не в силах был говорить. Итак, князя Отто ждала группа известных геологов и минералогов из Парижа и Берлина, соответственно случаю в полном параде, ибо никто так не любит надевать все свои знаки отличия, как ученые, - это известно всякому, кто хоть раз побывал на званом вечере Королевской академии. Общество собралось блистательное, но уже совсем поздно и не сразу гофмейстер - его портрет вы тоже видели: черные брови, серьезные глаза и бессмысленная улыбка, - так вот, гофмейстер заметил, что на приеме есть все, хроме самого князя. Он обыскал все залы, потом, вспомнив безумные приступы страха, которые нередко овладевали князем, поспешил в его заветное убежище. Там тоже было пусто, но стальную башенку или будку удалось открыть не сразу. Он заглянул в тайник под полом, - как он сам потом рассказывал, эта дыра показалась ему на сей раз глубже, чем обычно, и еще сильней напомнила могилу. И в эту минуту откуда-то из бесконечных комнат и коридоров донеслись крики и шум.

First it was a distant din and thrill of something unthinkable on the horizon of the crowd, even beyond the castle. Next it was a wordless clamour startlingly close, and loud enough to be distinct if each word had not killed the other. Next came words of a terrible clearness, coming nearer, and next one man, rushing into the room and telling the news as briefly as such news is told.

Сперва это был отдаленный гул толпы, взволнованной каким-то невероятным событием, случившимся, скорее всего, за пределами замка. Потом, пугающе близко, беспорядочные возгласы, такие громкие, что, если б они не сливались друг с другом, можно было бы разобрать каждое слово. Потом, с ужасающей ясностью, донеслись слова - ближе, ближе, и наконец в комнату ворвался человек и выпалил новость - такие вести всегда кратки.

Otto, Prince of Heiligwaldenstein and Grossenmark, was lying in the dews of the darkening twilight in the woods beyond the castle, with his arms flung out and his face flung up to the moon. The blood still pulsed from his shattered temple and jaw, but it was the only part of him that moved like a living thing. He was clad in his full white and yellow uniform, as to receive his guests within, except that the sash or scarf had been unbound and lay rather crumpled by his side. Before he could be lifted he was dead. But, dead or alive, he was a riddle - he who had always hidden in the inmost chamber out there in the wet woods, unarmed and alone.

Отто, князь Хейлигвальденштейна и Гроссенмарка, лежал в густеющих сумерках за пределами замка, в лесу на сырой росистой траве, раскинув руки и обратив лицо к луне. Из простреленного виска и челюсти толчками била кровь, вот и все, что было в нем живого. Он был в парадной бело-желтой форме, одетый для приема гостей, только перевязь, отброшенная, смятая, валялась рядом. Он умер еще прежде, чем его подняли. Но, живой или мертвый, он был загадкой, - он, который всегда прятался в своем потаенном убежище в самом сердце замка, вдруг очутился в сыром лесу, один и без оружия.

to be continue...
Источник текста - http://www.gutenberg.org/
продолжение следует
Источник текста - http://www.chelny.ru/city/books/

Частотность слов

В отрывке 794 слова, из них уникальных - 355, в том числе 182 впервые встретившихся в рассказе.
able (2)
account (1)
afterwards (1)
alive (1)
alleged (1)
alone (1)
also (1)
ancient (1)
answer (4)
anybody (1)
appear (1)
appropriate (1)
armies (1)
arms (4)
arrest (2)
arrested (1)
asseverated (1)
because (3)
beyond (5)
big (3)
blood (3)
bombardment (1)
branches (2)
briefly (1)
burst (1)
came (6)
ceaseless (1)
chamber (2)
charge (1)
chats (1)
clad (1)
clamour (1)
clearness (1)
close (5)
comforts (1)
connotation (1)
corridors (1)
credit (1)
crowd (1)
crumpled (1)
cry (6)
dark (1)
darkening (1)
dead (7)
death (3)
decorations (1)
deeper (1)
definition (1)
deputation (1)
detective (1)
dew (2)
difficulty (1)
din (1)
discover (2)
distant (1)
distinct (1)
doubt (3)
drain (1)
draught (1)
dress (1)
each (1)
empty (2)
evening (2)
every (3)
exacting (1)
expected (2)
experts (3)
fear (5)
fired (2)
fits (1)
forgot (2)
fragmentary (2)
full (3)
gathering (1)
geological (1)
geologists (1)
gold (8)
gradually (1)
ground (1)
guests (1)
happened (1)
has (3)
heard (4)
hidden (2)
horizon (1)
hour (1)
hurried (2)
incapable (1)
information (1)
inmost (2)
inquiry (3)
instead (1)
investigate (1)
jaw (4)
lager (1)
lay (2)
lifted (1)
loud (1)
lying (1)
mad (1)
magnificent (1)
maintained (1)
meet (1)
middle (1)
mildest (1)
mineralogists (1)
moment (3)
moon (3)
moved (2)
murder (2)
my (5)
nearer (1)
negotiate (1)
neighbours (1)
new (2)
news (3)
open (4)
outer (2)
part (5)
paused (1)
peculiar (1)
probably (3)
pulsed (1)
question (3)
ratted (1)
receive (3)
red (1)
resumed (1)
revolver (1)
riddle (1)
right (4)
rock (4)
Royal (1)
rushing (3)
salons (1)
sash (5)
scarf (7)
searched (2)
serious (1)
service (1)
shattered (1)
showed (2)
smile (5)
society (1)
soiree (1)
somebody (2)
somehow (1)
speech (1)
spoken (3)
startlingly (1)
supply (1)
support (2)
tea-cosies (1)
tea-kettles (1)
temple (1)
terrible (1)
their (5)
then (9)
thimble (1)
thrill (1)
told (4)
try (5)
tumult (1)
turret (2)
twilight (1)
unarmed (1)
unbound (1)
underneath (1)
uniform (3)
unthinkable (1)
until (2)
up (11)
upon (2)
visitors (2)
we (10)
weapon (3)
wearing (1)
wet (1)
wish (3)
wood (12)
word (8)
yellow (1)

PS Если слово в тексте встречается только в одной форме или слово относится так называемым "неправильным", то в списке оно приведено именно в этой форме. Вместо нескольких форм "правильного" слова в списке приводится только словарная.
Рассылку ведет Анна Фарг
 
Мои рассылки   Дружественная рассылка
Читаем про рыцарей и королей без перевода   Изучаем язык в веселой компании
Не молчи! Speak English!   Английский для детей
 
     


   

http://en4talk.land.ru - сайт для молчащих по-английски










http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.klasika
Отписаться

В избранное