Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Испанский √ язык страсти

  Все выпуски  

Испанский – язык страсти Заимствования


Информационный Канал Subscribe.Ru


Выпуск 7

Добрый день, дорогие мои подписчики!

Хочу сегодня немного поговорить о заимствованных словах в испанском языке.

Как известно испанский язык принадлежит к романской группе языков. Значит для тех, кто владеет французским и итальянским, освоить этот язык будет легче. Знание латинского языка тоже очень облегчит вам изучение. Сходство с уже имеющимися знаниями обнаружат и те, кто говорит на немецком и английском языках. Я всегда полагала, что если искать в языке аналогии и общие корни слов, то это очень сильно облегчит запоминание новых слов.

О корнях и заимствованиях испанского языка. Выбор из латинского языка отличает испанскую лексику от других романских языков (испанское hermano [ermano] "брат" от germanus; сравните с итальянским fratello, французским frère от frater).

Заимствования из книжного латинского языка средних веков и Возрождения привели к образованию дублетных пар: народное llamar [ljamar] — книжное clamar – звонить, называть. Сравните с русским «прокламация» - объявление.

 

Лексический фонд испанского языка включает множество слов, восходящих к латинским словам, например:

comedere -> исп. comer [komer] - есть, кушать,

mensa -> исп. mesa [‛mesa] - стол, нем. (die) Mensa – студенческая столовая

metus -> исп. miedo [‛mjedo] - страх,

formosus -> исп. hermoso [er‛moso] - красивый,

fabulari -> исп. hablar [ab‛lar] - говорить,

materia -> исп. madera [ma‛dera] - древесина,

filium -> исп. hijo [‛iho] - сын,

flammam -> исп. llama [ljama] - пламя,

apothecam -> исп. bodega [bo‛dega] - винный погреб

sortem -> исп. suerte [suerte] удача, судьба.

 

Некоторые слова в процессе длительного развития изменяли свое значение:

латинское famelicum - "голодный" -> исп. jamelgo [ha‛melgo] - кляча, лошаденка.


Германские заимствования в испанском языке сходны с другими романскими языками, специфична лексика арабского и индейского происхождения. Испанский язык испытал на себе сильное арабское влияние, что отразилось в большом количестве заимствованных арабских слов, особенно в сфере администрации, торговли и строительства:

alcalde [al‛caljde] - мэр

aldea [al‛dea] - деревня,

almacén [alma‛sen] - склад,

almoneda [almo‛neda] – распродажа

albañil [alba‛njil] - каменщик

azotea [aso‛tea] – крыша-терасса, плоская крыша

azulejo [asu‛leho] - изразец, кафель

alcantarilla [alcanta‛rilja] – канализационная труба.

 

Через испанский язык перешли в другие языки Европы многие арабизмы, например:

álgebra [‛alhebra] - алгебра,

cifra [‛sifra] – цифра,

cenit [senit] - зенит,

а также и слова индейского происхождения:

tomate [to‛mate] - помидор, томат,

chocolate [t∫oco‛late] - шоколад,

tabaco [ta‛bako] - табак,

maíz [ma‛is] - кукуруза,

quina [‛kina] - хина, хинная кора,

cacao [ka‛kao] – какао.

 

В разные эпохи в испанский язык проникали также французские, итальянские, английские и русские заимствования.
 
Письменность испанского языка - на основе латинского алфавита, с добавлением нескольких значков.

 

Характерной чертой испанской орфографии являются перевёрнутые знаки вопроса и восклицания, например:

¿Qué hora es? [ke ‛ora es] - "Который час?",

¡Qué niña más mona! [ke ‛ninja mas ‛mona] - "Какая хорошенькая девочка!".

 

Чувствуете, насколько больше слов вы знаете на испанском теперь? J Спасибо большое за внимание! Пишите!

 

Инесса Русина

 

Архив рассылки http://subscribe.ru/catalog/job.lang.ispan

 


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу


В избранное