"Английский шутя" включает в себя английские и американские анекдоты, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.
A New York Divorce Lawyer (нью-йоркский адвокат по бракоразводным процессам; divorce ) died and arrived at the Pearly Gates (умер и попал к жемчужным воротам = к вратам рая). Saint Peter asks him (Святой Петр спрашивает его), "What have you done to merit entrance into Heaven? (что ты сделал, чтобы удостоиться входа в рай)" The Lawyer thought a moment, then said, "A week ago, I gave a quarter to a homeless person on the street (неделю
назад я дал четвертак (25 пенсов) бездомному человеку на улице)." Saint Peter asked Gabriel to check this out (проверить это) in the record (в записи, архиве; record <`reko(r)d>), and after a moment Gabriel affirmed that this was true (подтвердил, что это правда).
Saint Peter said, "Well, that's fine (ну, это здорово, прекрасно)r>, but it's not really quite enough to get you into Heaven (но этого на самом деле не вполне достаточно, чтобы взять тебя в рай; quite - вполне, довольно)."
The Lawyer said, "Wait Wait! There's more! Three years ago I also gave a homeless person a quarter." Saint Peter nodded to Gabriel, who after a moment nodded back (кивнул в ответ), affirming this, too, had been verified (подтверждая, что это также проверено; to verify <`ver?fa?>).
Saint Peter then whispered (шепнул) to Gabriel, "Well, what do you suggest we do with this fellow? (что ты предлагаешь нам сделать с этим парнем)"
Gabriel gave the Lawyer a sidelong glance (косой взгляд), then said to Saint Peter,
"Let's give him back his 50 cents and tell him to go to Hell! (давай отдадим ему обратно его 50 центов и скажем ему отправляться к черту: "в ад")"
http://www.study.uz/index.php?nav=45&sub=70