Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Греческий для начинающих Урок 11


Урок 11

Содержание:

1.      Ответы на вопросы по предыдущему уроку.

2.      Предлоги (продолжение).

Дорогие подписчики прошу прощение за молчание. У меня полторы недели не было интернета из-за проблем на линии. А интернет кафе или чего подобного на моем маленьком острове нет.


1. Ответы на вопросы по предыдущему уроку.

1. Вы не упоминаете о разнице между долгими и короткими гласными (например: черточки, дужки, `).

Все эти знаки существовали в старом и древнем греческом. Последней реформой их упразднили и оставили только тонос для обозначения ударения. Кстати, всем кому интересен древнегреческий - ссылка на очень хорошую методичку на русском языке: http://www.vedibuki.ru/gre/mchn/mchncont.htm

2. Использование ; вместо ? в греческом было для меня неожиданностью. Итак, запятая заменяется на ; для обозначения долгой паузы. Получается, что в греческом нет таких пауз во фразах!

Знак для обозначения русской точки с запятой есть. В новогреческом языке употребляются те-же знаки препинания, что и в русском языке, но есть два отличия:

1) вопросительный знак (ερωτηματικό) будет «;» вместо «?»
2) точка вверху строки (άνω τελεία), соответствует русскому «;» или «:» (как бы верхняя точка от данных знаков), используется в письме для разделения предложений или для введения интонационной паузы: δεν τους είδα έφυγαν νωρίς το πρωί (я их не видел: они уехали рано утром)

3. Хочу высказать пожелание: при переводе слов и предложений, мне бы хотелось  получать наиболее точный перевод, а не приблизительный.

Признаю, что в некоторых случаях перевод был не точный и прошу прошения за мои оштбки. Например, точный перевод анекдота:
Τουρίστας σε σπασμένα ελληνικά:
- Σερβιτόρε, έχει ο μύγα στη σούπα μου
- Είναι η μύγα. (Με θαυμασμό) Τι καταπληκτική όραση που έχετε!

Турист на ломаном греческом: 
- Официант, в моем супе мух.
-Это муха (с удивлением) какое у вас чудесное зрение!

4. Я знаю, что πολύ переводится, как очень, а в данном предложении, как обильного. Почему? Это его второе значение?

Πολύ – значит много и на сколько я понимаю - это его основное значение, так же как и очень :) πολλά λεφτά – много денег

5. Μένει με τους γονείς της. Она живет со своими родителями. Μένει – она живёт. Это ещё один глагол μένω – жить? Think

νοικιάσω – это глагол снимать, арендовать?
μένω
– жить, проживать, остановиться в отеле, у кого-то и т.д.
νοικιάζω – снимать, арендовать и как вы видите внутри есть глагол ζω – жить + νοίκι – аренда.

6. Ζουν μαζί. Они живут вместе. Здесь используется глагол ζω – жить, а в другом предложении другой, почему?  Podmigivanie

ζω – это жить, существовать в очень широком смысле слова. В том числе жить с кем-то, где-то. ζωή - жизнь
Μένουν
μαζί. – имеет скорее смысл, что они прживают вместе, так же обозначает временность (что на данный момент они вместе, а неделю назад жили отдельно). Ζουν μαζί. – это более постоянное состояние.  

2. Предлоги (продолжение).

Παρά   - без - при сообщении времени или количества.
Τώρα είναι δυο παρά δέκα. Сейчас без десяти два.

            - несмотря на, вопреки, против.
Δεν
ήρθα, παρά το αίτημα σου. - Он не пришел, несмотря на твою просьбу.

Μετά – после
Μετά το φαγητό θέλω να κοιμηθώ. После еды я хочу спать.
Μετά από σας!После вас.

Πριν – до (before)
Θα κοιμηθείς πριν το δυο ώρα; Ты будешь спать до двух часов?
Θέλω να διαβάσω όλο το βιβλίο πριν από το ηλιοβασίλεμα. Я хочу прочитать всю книгу до заката солнца.

Για – на, с (какой целью), для – указывает на цель какого-то действия.

Βγήκα για περίπατο. – Я пошел на прогулку. (для прогулки, с целью прогуляться)
Για ποιό λόγω; - Для чего?
Κάνει πολύ ψύχρα για Ιούνιο μήνα. – Это очень холодно для июня.
Πήρα το λεωφορείο για την Πάτρα. – Я взял автобус на Патру.
Πάω για την Πάτρα. – Я еду на Патру
В последних двух предложениях можно поставить артикль σε (
Πάω στην Πάτρα.) смысл от этого не изменится (Я еду на Патру).

            -за

Αγόρασε το ρολόι έναντι ελάχιστων χρημάτων. Я купила часы за маленькие деньги.

            - на, на какой срок
Προσκλήθηκα για τις οκτώ η ώρα. Я был приглашен на 8 часов.
Ήρθα για σαββατοκύριακο. Я приехал на выходные.

Μέχρι - до, до тех пор (till)
Σε περίμενα μέχρι τις δέκα. Я ждал тебя до десяти.
Θα σε πάρω μέχρι το σπίτι σου. Я доставлю тебя до твоего дома.
Ελπίζω να έχω τελειώσει μέχρι το μεσημέρι
Я надеюсь закончить до полудня.

В последнем предложении можно употребить πριν: Ελπίζω να έχω τελειώσει πριν το μεσημέρι.
Разница в том, что
μέχρι – надо закончить к полудню, πριν – надо закончить до полудня. 

Και - и – союз, так же используется для обозначения времени.
Τώρα είναι δυο και δέκα. Сейчас два часа 10 минут.

До встречи,
Анна


В избранное