Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Греческий для начинающих Урок 8


Урок 8

Содержание:

1.      Ответы на вопросы по предыдущему уроку.

2.      Артикли мужского и женского рода в винительном падеже (буква «ν»).

3.      Сайты с текстами.


 

Дорогие подписчики,

Спасибо за письма.

  1. На сколько я поняла, некоторые из вас получают разноцветную зебру на почтовый ящик. Спасибо что сообщили, так как моя авторская копия приходит монохромная.

  2. Прошу прощения за неточности. Например, в предыдущем уроке в таблице склонений артиклей строки винительный и звательный падежи перепутаны: это у звательного падежа нет артиклей.

  3. Еще раз отмечу, что в греческом я новичок и из моего поля зрения выпадают некоторые правила. Я учусь вместе с вами и благодарна за ваши исправления. И еще: если вам нужна точная греческая грамматика на русском языке вы можете купить учебник или скачать ее с Вестника Кипра. Цель данной рассылки – уделить дополнительный час нашего времени и внимания изучению греческого языка.

  4. Относительно методологии – присылайте свои предложения. Все у кого есть желание освятить какую-либо грамматическую конструкцию или поделиться другой информацией, созвучной данной рассылке – присылайте!!! Я помещу ее целиком с именем автора.



1. Ответы на вопросы по предыдущему уроку.

1. Может быть, все -таки правильно будет ""Αυτό είναι το γράμμα της Μαρίας"? (Род. Падеж  της γυναίκας)
Вы правы – моя ошибка.

2. Я не совсем согласна  употреблением артиклей в примерах.
Ο Ανδρέας είναι φίλος μου. По-моему, притяжательное местоимение после существительного требует определенного артикля. Ο Ανδρέας είναι ο φίλος μου.
В данном случае артикль меняет смысл предложения.

Ο Ανδρέας είναι φίλος μου. – Андреас мой друг. Или: Ο Ανδρέας είναι ένας φίλος μου. - Андреас один из моих друзей.
Ο Ανδρέας είναι ο φίλος μου. – означает, что он ваш единственный друг, номер один. В последующем, когда вы снова скажите о том же «друге» – это будет «ο φίλος μου».

Πίνει την πορτοκαλάδα. А здесь подчеркивается, что он пьет апельсиновый сок, то есть не вино, не молоко. а именно сок. И артикль, на мой взгляд, не нужен. Πίνει πορτοκαλάδα.
Оба варианта верны. Мои лекционные записи говорят «Πίνει την πορτοκαλάδα.» – так как апельсиновый сок это конкретный всем нам знакомый напиток. Грек
скорее скажет «Πίνει την πορτοκαλάδα του.» или «Πίνει πορτοκαλάδα.»

3. Πορτοκαλάδα – Вы переводите, как апельсиновый сок. По предыдущим урокам я узнал, что πορτοκαλι – оранжевый, а χυμό – сок. Хотелось бы понять, почему другое окончание в слове оранжевый обозначает сок?

Πορτοκαλάδα – апельсиновый сок
Λεμονάδα
– лимонный сок
Βυσσινάδα – вишневый сок
πορτοκάλι - апельсин
χυμός πορτοκάλι – тоже правильно и будет апельсиновый сок

 

2. Артикли мужского и женского рода в винительном падеже (буква «ν»).
Меня поправили относительно «
ν» в артиклях винительного падежа. В таблицах предыдущего урока я «ν» не учитывала. Пользуясь сегодняшней информацией вы можете сами исправить :)

Буква «ν» ставится, если следующее за артиклем слово начинается с гласной буквы, или с согласной, которую можно произнести мгновенно (κ, π, τ, γκ, ντ, τζ, τσ, μπ) или с согласной, обозначающей двойной звук (ξ, ψ): τον άντρα, τον επιβάτη, τον άνθρωπο, την αδερφή.
Ρωτώ τον Ανδρέα. Που είναι την τσάντα μου;

Буква «ν» не ставится, если следующее за артиклем слово начинается с согласной, которую можно произносить продолжительно (β , γ, δ, ζ, θ, λ, ν, ρ, σ, φ, χ): τη γυναίκα.
Κοντά το σπίτι μου είναι το δρόμο. Πάω για νερό από το δρόμο.

Примечание:
Это же самое правило используется при постановке «
ν» в отрицательных частицах δε(ν) и μη(ν). Δε θέλω. Δεν μπορώ.
 

3. Ссылки для тех кто читает по гречески:

1. Легкие тексты для детей.
http://www.asda.gr/dim04ilion/e-efhmerida/teyxos3/efhmerida.htm

2. Английские книги для детей с переводом на греческий + некоторых на русский.
http://www.childrensbooksonline.org/library-translations.htm 

3. Сайт κείμενα (тексты)
http://www.sarantakos.com/keimena.html


До встречи,
Анна


В избранное