2.Артикли
мужского и женского рода в винительном падеже (буква «ν»).
3.Сайты
с текстами.
Дорогие
подписчики,
Спасибо за
письма.
На сколько я поняла, некоторые из вас
получают разноцветную зебру на почтовый ящик. Спасибо что сообщили, так
как моя авторская копия приходит монохромная.
Прошу прощения за неточности. Например,
в предыдущем уроке в таблице склонений артиклей строки винительный и звательный
падежи перепутаны: это у звательного падежа нет артиклей.
Еще раз отмечу, что в греческом я
новичок и из моего поля зрения выпадают некоторые правила. Я учусь вместе
с вами и благодарна за ваши исправления. И еще: если вам нужна точная
греческая грамматика на русском языке вы можете купить учебник или скачать
ее с Вестника Кипра. Цель данной рассылки – уделить дополнительный час
нашего времени и внимания изучению греческого языка.
Относительно методологии – присылайте
свои предложения. Все у кого есть желание освятить какую-либо
грамматическую конструкцию или поделиться другой информацией, созвучной
данной рассылке – присылайте!!! Я помещу ее целиком с именем автора.
1. Ответы на вопросы
по предыдущему уроку.
1. Может быть,
все -таки правильно будет ""Αυτό είναι το γράμμα της Μαρίας"? (Род.
Падежτης γυναίκας) Вы правы – моя
ошибка.
2. Я не совсем
согласнаупотреблением артиклей в
примерах. ΟΑνδρέαςείναιφίλοςμου. По-моему, притяжательное местоимение после существительного требует
определенного артикля. Ο Ανδρέας είναι ο φίλος μου. В данном случае
артикль меняет смысл предложения. Ο Ανδρέας είναι φίλος μου. – Андреасмойдруг. Или: Ο Ανδρέας
είναι ένας φίλος μου. - Андреасодинизмоихдрузей. ΟΑνδρέαςείναιοφίλοςμου. – означает, что он ваш единственный
друг, номер один. В последующем,
когда вы снова скажите о том же «друге» – это будет «οφίλοςμου».
Πίνει την
πορτοκαλάδα. А здесь подчеркивается, что он пьет апельсиновый сок, то есть не
вино, не молоко. а именно сок. И артикль, на мой взгляд, не нужен. Πίνει
πορτοκαλάδα. Оба варианта
верны. Мои лекционные записи говорят «Πίνει την πορτοκαλάδα.» – так как
апельсиновый сок это конкретный всем нам знакомый напиток. Грекскореескажет «Πίνει
την πορτοκαλάδα του.» или
«Πίνει πορτοκαλάδα.»
3. Πορτοκαλάδα – Вы переводите, как апельсиновый
сок. По предыдущим урокам я узнал, что πορτοκαλι – оранжевый, а χυμό – сок.Хотелось бы понять, почему другое окончание в слове
оранжевый обозначает сок?
Πορτοκαλάδα – апельсиновый сок Λεμονάδα – лимонный сок Βυσσινάδα – вишневый
сок πορτοκάλι -
апельсин χυμόςπορτοκάλι – тоже правильно и будет апельсиновый сок
2. Артикли
мужского и женского рода в винительном падеже (буква «ν»). Меня поправили
относительно «ν» в артиклях винительного падежа. В
таблицах предыдущего урока я «ν» не учитывала. Пользуясь
сегодняшней информацией вы можете сами исправить :)
Буква «ν» ставится, если следующее за артиклем слово
начинается с гласной буквы, или с согласной, которую можно произнести мгновенно
(κ, π, τ, γκ, ντ, τζ, τσ, μπ) или с согласной, обозначающей двойной звук (ξ, ψ): τονάντρα, τονεπιβάτη, τονάνθρωπο, τηναδερφή. ΡωτώτονΑνδρέα. Που είναι την τσάντα μου;
Буква «ν» не ставится, если следующее за артиклем слово
начинается с согласной, которую можно произносить продолжительно (β , γ, δ, ζ, θ, λ, ν, ρ,
σ, φ, χ): τηγυναίκα. Κοντά το σπίτι μου είναι το δρόμο. Πάω για
νερό από το
δρόμο.
Примечание: Это же самое
правило используется при постановке «ν» в отрицательных
частицах δε(ν) и μη(ν). Δεθέλω. Δενμπορώ.